柳宗元《袁家渴記》原文|注釋|賞析|譯文
由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若鈷鉧譚;由溪口而西陸行,可取者八九,莫若西山;由朝陽巖東南水行至蕪江,可取者三,莫若袁家渴:皆水中幽麗奇處也。
楚越之間方言,謂水之反流者為渴2,音若“衣褐”之“褐”3。渴上與南館高嶂合4,下與百家瀨合5。其中重洲小溪,澄潭淺渚,間廁曲折。平者深墨,峻者沸白。舟行若窮,忽又無際。
有小山出水中。山皆美石,上生青叢,冬夏常蔚然。其旁多巖洞,其下多石礫6,其樹多楓、柟、石楠、楩、櫧、樟、柚,草則蘭芷,又有異卉,類合歡而蔓生,轇輔水石7。每風自四山而下,振動大木,掩苒眾草8,紛紅駭綠,蓊葧香氣9,沖濤旋瀨,退貯溪谷;搖飏葳蕤10,與時推移。其大都如此,余無以窮其狀。
永之人未嘗游焉。余得之,不敢專也11,出而傳于世其地主袁氏,故以名焉12。
【注釋】 1袁家渴(he 河):水名,在今湖南省零陵縣陽巖的東南面。 2反流:指水自東向西流。因為它與一般流向相反,所以叫反流。3褐(he 賀):粗布衣服。 4南館高嶂:袁家渴上游發源處的高山。蟑,如屏障的山峰。 5百家瀨(lai 賴):水名。瀨,流在沙石上的溪水。6礫(li 利):小石子。 7轇輔(jiaoge 交革):糾結。 8掩苒(ran 染)眾草:使各種柔弱的野草掩蔽傾倒。 9蓊葧(wengbo甕博):濃郁。 10葳蕤(weirui威緌):草木茂盛、枝葉下垂的樣子。 11專:獨自享受。 12名:稱呼。
【今譯】 由冉溪的西南方從水上乘船走十里,值得觀賞的山水有五處,風景不如鈷鉧潭美;由溪口向西在陸路步行,值得觀賞的(山水)有八九處,風景不如西山美;由朝陽巖的東南方從水上乘船到蕪江,值得觀賞的(山水)有三處,風景不如袁家渴美:這幾處都是永州清幽、美麗而奇特的地方。
湖北、江浙一帶地方,把流向相反的水流叫做“渴”,讀音跟“衣褐”,的“褐”的音一樣。袁家渴的上游與南館高山的流水相連,下游和百家瀨水相匯合。袁家渴中,有重重沙洲,洲中有小小溪流,溪流匯合成清清深潭,水淺的地方露出一塊塊小渚,它們錯錯雜雜,曲曲折折。水面平的地方,呈深黑色,水流急的地方,呈沸白色。乘船前行,忽而有山橫在前面,象是沒有了路;忽而水流一轉,繞過了山,眼前又是一望無際的開闊的水面。
有一小山突立水中,山上全是美石,樹木綠葉叢生,一年四季都那樣青蔥繁茂。山旁有許多巖洞,山下有許多白色小石子,樹多是楓、柟、石楠、楩、櫧、樟、柚等樹,草多是蘭、芷等香草。還有異草,類似合歡,有藤蔓纏繞著水石。
每當風從四山刮來,大樹為之搖動,眾草為之倒伏,紅花綠葉在紛亂中也為之驚慌失措,濃郁的香氣隨風傳播,急流波濤隨風更加回旋激蕩。波濤退回到溪谷里,水邊的花草更顯得繁茂而搖曳多姿。這景象隨著季節的推移變化而各呈異彩。袁家渴的景象大體都是這樣,我沒有辦法把它的奇異之處全描繪出來。
永州的人未曾游過這個地方,我得了奇景而不敢獨自享受,所以用文字把所看到的寫出來,讓它留傳后世。這個地方的主人姓袁,所以稱它為“袁家渴”。
【集評】 宋·蘇軾《書子厚夢得造語》:“善造語,若此句,殆入妙矣。”(“此句”指“每風……與也推移”一句)
近代·林紓《韓柳文研究法·柳文研究法》:“須含一股靜氣,又須十分畫理,再者以一段詩情,方能成此杰構。”
《古文辭類纂》引吳至父曰:“此與《游黃溪》起法皆撫《史記·西南夷傳》。”
【總案】 《袁家渴》是柳宗元貶官永州所寫“永州八記”之一。
這篇游記先用由大到小,以賓陪主的方法,寫袁家渴的方位及幽、麗、奇的特點。次分寫袁家渴的幽、麗、奇:自“渴上”以下一段,主要寫其“幽”;自“有小山”以下一段,主要寫其麗;自“每風自四山角下”一段,主要寫其“奇”。最后由揚而跌,轉而寫袁家渴的冷落遭遇及取名的原因,突出了懷幽負奇而不偶的“永州八記”的主旋律,以看似輕松之筆,把作者深沉的悲憤與感慨凝聚其中,有卒章明志的作用。
這篇游記生動地體現了藝術辯證之美:從永州全景全貌寫到袁家渴,由對袁家渴的粗線勾勒到定點寫小山美景,深得由面到點的藝術之妙;在對袁家渴由面到點的描寫中,不僅繪了美的形狀,而且施了美的色彩,深得形色兼美的藝術之妙;在突出對袁家渴的“幽”與“美”作了一系列的靜態描寫之后,突然腕筆生風,化靜為動,描寫樹木、草叢、溪水、紅花、綠葉的動態美,有了性格感情,有了意志力量,聲、色、形、味融為一體,點面界限渾然不見,深得動靜互用的藝術之妙;在對袁家渴的洲、溪、潭、渚進行描寫之后,緊接著用“間廁曲折”加以總繪,深得分合結合的藝術之妙;在寫了袁家渴“重洲小溪,澄潭淺渚”、“平者深黑,峻者沸白”的實際之美以后,又用“舟行若窮,忽又無際”,將畫面拓寬,以見美景的無限,深得以虛襯實,以實見虛的藝術之妙;寫水色,既寫了它平緩時的顏色,又寫了它峻急時的顏色,深得緩急相間的藝術之妙。
任何藝術精品,必定是藝術家精心構思的結果,《袁家渴》正是這樣的藝術精品。
上一篇:林景熙《蜃說》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:李覯《袁州州學記》原文|注釋|賞析|譯文