詩經(jīng)《國(guó)風(fēng)鄘風(fēng)·君子偕老》原文|譯文|注釋|賞析
君子偕老,副笄六珈。①委委佗佗,如山如河,
象服是宜。②子之不淑,云如之何!③
玼兮玼兮,其之翟也。④鬒發(fā)如云,不屑髢也。⑤
玉之瑱也,象之揥也,揚(yáng)且之皙也。⑥胡然而天也,
胡然而帝也!⑦
瑳兮瑳兮,其之展也。⑧蒙彼縐絺,是紲袢也。⑨
子之清揚(yáng),揚(yáng)且之顏也。⑩展如之人兮,邦之媛也!(11)
【注釋】 ①君子:貴族,統(tǒng)治者。這里指衛(wèi)宣公。偕老:本指夫妻相愛,相偕至老。這里指代衛(wèi)宣公之妻宣姜,帶有她本當(dāng)與衛(wèi)宣公白頭偕老的意思。副:一種編發(fā)做成的假髻,是古代貴族婦女用的首飾。笄(ji雞):古代盤頭發(fā)或別住帽子用的簪子。成年婦女可以插簪,并作為首飾。六珈(jia加):婦女發(fā)簪上所加的裝飾物。②委(wei威)委佗(tuo鴕)佗:體態(tài)美麗,步伐雍容自得的樣子。如山如河:形容神態(tài)凝重沉穩(wěn)。王先謙《詩三家義集疏》:“如山凝然而重,如河淵然而深,皆以狀德容之美。”象服:古時(shí)王后及諸侯夫人所穿之服,以繪畫為飾,又稱畫袍。宜:合適,合身。③子:你,指宣姜。淑:善,好。云:語氣詞。如之何:能怎么樣。朱熹《詩集傳》:“今宣姜之不善乃如此,雖有是服,亦將如之何哉!”④玼(ci此):玉色鮮潔的樣子。這里形容翟衣色彩的鮮艷。翟(di敵):翟衣。朱熹《詩集傳》:“翟衣,祭服,刻繪為翟雉之形,而彩畫之以為飾也。”⑤鬒(zhen診):頭發(fā)烏黑濃密。髢(di地):裝襯的假發(fā),這里指戴假發(fā)。⑥瑱(tian 掭):古人用以塞耳的玉飾。象之揥(ti 替):象牙制做的剔發(fā)針,可作篦發(fā)用的首飾。揚(yáng):額頭寬闊美麗。皙:皮膚白嫩。⑦胡:為何。然:這樣。⑧瑳(cuo 搓):玉色鮮白的樣子,這里形容展衣潔白如玉。展:展衣,古代王后六服之一,白色,用以朝見帝王和接待賓客,又為諸侯和卿大夫妻的禮服。⑨蒙:罩上。縐絺(zhou chi 咒吃):有縐紋的細(xì)葛布。紲袢 (xie pan 謝判):白色內(nèi)衣。⑩清揚(yáng):猶今言眉清目秀。清,眼睛清明漂亮。顏:額頭豐滿。(11)展:確實(shí)。《毛傳》:“展,誠(chéng)也。”邦:國(guó)。媛(yuan 元):美女。
【譯文】 國(guó)君的終身好侶伴,頭戴首飾,插著金玉簪。舉止莊重又從容,深沉像河水,凝重如高山,華麗的象服合身段。可惜你行為太丑惡,打扮得華貴也枉然! 彩繪衣服像美玉般光耀,畫著翟雉,漂亮的羽毛,頭發(fā)烏黑如云朵,不戴假發(fā)卻更嬌好。美玉耳瑱塞在兩邊,象牙搔首插在后腦,白嫩的額頭,如花般的美貌。莫非是仙女下凡塵?她怎么比天仙還妖嬈? 紋繡的展衣潔白如玉,細(xì)紗禮服薄如蟬翼。罩上涼爽的縐紗外套,雪白的內(nèi)衣漂亮無比。眉清目秀額頭寬,氣韻高貴又端麗。這樣的美人真少見,實(shí)在是國(guó)色美女,天下母儀!
【集評(píng)】 清·姚際恒:“以發(fā)美,故不切切于用髢,可謂善詠發(fā)者。”“此篇遂為《神女》《感甄》之濫觴,山河天帝,廣攬遐觀,驚心動(dòng)魄,傳神寫意,有非言辭可釋之妙。”(《詩經(jīng)通論》卷四)
清·牛運(yùn)震:“開端四字標(biāo)清題目,便見用意處。……諷意略逗,如石火電光,婉妙含蓄。‘暆發(fā)如云’,寫得光彩動(dòng)人。連用‘也’字調(diào),逸氣欲飛,不嫌排疊。‘胡天’‘胡帝’,贊嘆得不倫,妙,直令受之者置身無地。‘如山如河’、‘胡天’、‘胡帝’,寫得正大尊嚴(yán),是《洛神賦》,不是《神女賦》。”“‘子之不淑’二語略逗諷刺之旨,他則侈陳服飾、容貌之美,工麗非常,而正意更覺逼露,手筆結(jié)構(gòu)絕高。想奇、格奇、調(diào)奇、語奇,純是一片壯麗,純是一片空靈。”(均《詩志》卷一)
清·沈德潛:“諷刺之詞,直詰易盡,婉道無窮。衛(wèi)宣姜無復(fù)人理,而《君子偕老》一詩止道其容飾衣服之盛,而首章末以‘子之不淑,云如之何’二語逗露之。……蘇子所謂不可以語言求而得,而必深觀其意者也。詩人往往如此。”(《說詩晬語》卷上)
清·方玉潤(rùn):“詩全篇極力摹寫服飾之盛,而發(fā)端一語,忽提‘君子偕老’,幾與下文詞義不相連屬。……豈知全詩題眼,即在此句,貞淫褒貶,悉具其中。……是詩也,《春秋》法寓焉矣。”(《詩經(jīng)原始》卷四)
清·王照?qǐng)@:“《君子偕老》詩,筆法絕佳。通篇止‘之子不淑’二句明露譏刺,余均嘆美之詞,含蓄不露。……至筆法之妙,尤在首末二句。首云‘君子偕老’,忽然憑空下此一語,上無緣起,下無聯(lián)綴。乃所謂聲罪至討,義正詞嚴(yán),是《春秋》筆法。末云‘邦之媛也’,詘然而止,悠然不盡。一‘也’字如游絲裊空,余韻繞梁,言外含蘊(yùn)無窮,是文章歇后法。”(《詩說》)
近·吳闿生:“舊評(píng):起句當(dāng)頭棒喝。”“尊之如天,審諦如帝,舊評(píng):二句恍忽入妙,《高唐》、《洛神》不足讀矣。”(《詩義會(huì)通》卷一)
【總案】 這是一首衛(wèi)人諷刺宣姜的詩。衛(wèi)公室圍繞宣姜所發(fā)生的一系列丑行,我們已從《邶風(fēng)·新臺(tái)》及《鄘風(fēng)·墻有茨》兩首詩中有所了解。《君子偕老》交替反復(fù)地渲染宣姜的服飾與美貌,開頭和結(jié)尾則簡(jiǎn)明地點(diǎn)出她“國(guó)母”的地位,目的在于突出她的所作所為與其身份的不相稱、不協(xié)調(diào),造成一種強(qiáng)烈的諷刺效果。
上一篇:詩經(jīng)《國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·君子于役》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經(jīng)《國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·君子陽陽》原文|譯文|注釋|賞析