詩經(jīng)《雅小雅谷風(fēng)之什·信南山》原文|譯文|注釋|賞析
信彼南山,維禹甸之。①畇畇原隰,曾孫田之②。
我疆我理,南東其畝。③
上天同云,雨雪雰雰,益之以霡霂。④既優(yōu)既渥,
既霑既足,生我百谷。⑤
疆埸翼翼,黍稷彧彧。⑥曾孫之穡,以為酒食。⑦
畀我尸賓,壽考萬年。⑧
中田有廬,疆埸有瓜。⑨是剝是菹,獻(xiàn)之皇祖。⑩
曾孫壽考,受天之祜。(11)
祭以清酒,從以骍牡,享于祖考。(12)執(zhí)其鸞刀,
以啟其毛,取其血膋。(13)
是烝是享,苾苾芬芬,祀事孔明。(14)先祖是皇,
報以介福,萬壽無疆。(15)
【注釋】 ①信(shen 申):通“伸”,長而遠(yuǎn)的樣子。南山:終南山。禹:大禹。甸:治理。②畇(yun 勻)畇:平整的樣子。原:高地。隰 (xi 席):低洼地。曾孫:猶言后代子孫,是周王對自己先祖的自稱,也是祭祖時主祭人的代稱,義略同《楚茨》中的“孝孫”。田:耕種。③疆:大田界。理:小的田界溝洫。東南:此舉東南以兼賅四方。④同云:同時被云遮住,雨:落。雰雰:意同“紛紛”。益:加。霡霂(mai mu賣木):小雨。⑤優(yōu):《說文》引作“瀀”,雨水多。渥(wo 握):濕。霑(zhan 沾):字同“沾”,沾濕。⑥疆埸(yi 義):田界。翼翼:整齊的樣子。黍稷:見《楚茨》注。或(yu玉)彧:茂盛的樣子。⑦穡(se色):收獲莊稼。⑧畀(bi 畢):給與。尸:見《楚茨》“皇尸”注。賓:客。考:壽。⑨中田:田中。廬:借作“蘆”,古又稱“蘆菔”、“萊菔”,即蘿卜。⑩菹(zu 租):腌菜。皇祖:對先祖的美稱。(11)祜(hu 戶):福。(12)從:接著,隨后。骍(xin 辛)牡:赤黃色公牛。骍,赤黃色牛或馬。牡,雄性牲畜,這里指公牛。享:獻(xiàn)饗。祖考:先祖。(13)鸞(luan 鑾)刀:一種帶鈴的刀。啟其毛:剝開它的毛皮。啟,開。其,指代公牛。膋(liao聊):腸脂。取血膋是祭禮的一部分。(14)烝:冬祭。苾苾:濃香。孔明:很齊備。(15)皇:借為“往”。報:祭名。介:求。
【譯文】 綿延廣闊的南山之地,大禹治水開辟治理。高原洼地平平展展,曾孫耕種就在這里。劃分田界治理溝渠,四方縱橫整治田畝。
陰云彌漫遮住蒼穹,雪花飄落揚(yáng)揚(yáng)紛紛,又加上春雨細(xì)蒙蒙。上天已降充足雨雪,土地潮濕又滋潤,天時保我百谷茂盛。田界土埂齊齊整整,黍苗谷苗郁郁青青。曾孫把莊稼來收獲,美酒飯食用它做成。供奉皇尸招待賓客,求神賜我萬年康寧。地里蘿卜碧綠盈盈,田埂瓜菜生長茂盛。將它剝皮把它腌漬,要用它把祖先供奉。曾孫周王壽考無限,福祿來自皇天神靈。
首先用那醇酒清清,赤黃公牛再當(dāng)犧牲,先祖靈前祭祀供奉。操起帶著鸞鈴的刀,剝開上供公牛的皮毛,取出它的鮮血脂膏。冬祭開始獻(xiàn)上酒食,各色供品香氣濃郁,祭祀諸事全準(zhǔn)備齊。祖先前往接受祭饗,報祭求神賜我福祿,保佑我王萬壽無疆!
【集評】 清·姚際恒:“冬雪春雨寫景皆入微,后世不能到。”“牲酒之前先及獻(xiàn)瓜為一章,甚雅甚閑。”“此篇與《楚茨》略同。但彼篇言烝嘗,此獨(dú)言烝,蓋言王者烝祭歲也。……上篇鋪敘閎整,敘事詳密,此篇則稍略,而加以跌宕,多閑情別致,格調(diào)又自不同。”(《詩經(jīng)通論》卷十一)
清·方玉潤:“前三章因祭祀而推原粢盛所自出,與《楚茨》同意而較詳。……四章,至此可入祀事矣,而未言牲酒先及獻(xiàn)瓜,看似閑筆,乃文章中養(yǎng)局法也。”(《詩經(jīng)原始》卷十一)
清·牛運(yùn)震:“起法妙,意高而神遠(yuǎn)。一‘信’字得嘆想明德之神。‘我疆我理’二語簡到,田制水道如畫。”“‘益之以霡霂’,所謂‘潤物細(xì)無聲’也。雨澤苗情,體貼恰合。”“此篇所述推本田事以孝享祖考也。平直之調(diào)整練有節(jié)。”(《詩志》卷五)
【總案】 這首詩也是寫祭祀祖先的。但它不像《楚茨》那樣周詳?shù)孛鑼懠蓝Y的過程,而是用靈活的筆調(diào)反應(yīng)出一種起伏跌宕的風(fēng)格。而且這首詩對自然風(fēng)景的描寫語言簡練,線條粗獷,氣勢宏偉,不愧大手筆。
上一篇:漢詩《梁鴻·五噫歌》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經(jīng)《雅·大雅·蕩之什·召旻》原文|譯文|注釋|賞析