詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)陳風(fēng)·防有鵲巢》原文|譯文|注釋|賞析
防有鵲巢,邛有旨苕。①誰(shuí)侜予美,心焉忉忉。②
中唐有甓,邛有旨鹝。③誰(shuí)侜予美,心焉惕惕。④
【注釋】 ①防:堤壩,一說(shuō)枋樹(shù)。邛(qiong窮):土丘。旨:美。苕(tiao條):蔓生植物,一名鼠尾,生在低濕的地上。清·馬瑞辰《通釋》:“是苕生于下濕,今詩(shī)言‘邛有’者,亦以喻讒言之不可信。”下“中唐”句意同此。②侜(zhou周):欺誑。予美:我所愛(ài)的美人。忉(dao刀)忉:憂慮的樣子。③中唐:中庭的道路。唐,古時(shí)朝堂前或宗廟門(mén)內(nèi)的大路。一說(shuō)為“塘”的借字。甓(pi僻):磚瓦。鹝(yi益):雜色小草,又名綬草。④惕(ti屜)惕:擔(dān)心害怕的樣子。
【譯文】 哪有堤上筑鵲巢?哪有山上長(zhǎng)美苕?誰(shuí)在欺騙我愛(ài)人,使我憂愁又煩惱。哪有庭院瓦鋪道?哪有山上長(zhǎng)綬草?誰(shuí)在欺騙我愛(ài)人,使我心驚又煩躁。
【集評(píng)】 《毛詩(shī)序》:“《防有鵲巢》,憂讒賊也。宣公多信讒,君子憂懼焉。”(《十三經(jīng)注疏·毛詩(shī)正義》卷七)
宋·歐陽(yáng)修:“讒言惑人,非一言一日之致。如《防有鵲巢》,積漸構(gòu)成之爾,又如苕繞之蔓引牽連也。中唐有甓,非一甓也,亦以積累而成。綬草雜眾色以成文,猶多言交織以成惑。”(《詩(shī)本義》)
宋·朱熹:“此男女之有私,而憂或間之之詞。故曰防則有鵲巢矣,邛則有旨苕矣。今此何人,而侜張予之所美?使我憂之而至于忉忉矣。”(《詩(shī)集傳》卷七)
【總案】 兩節(jié)詩(shī)的首二句均用興的手法,但又有寓意,都是以反常的、不應(yīng)有的事來(lái)指陳離間之讒言的不可信。但對(duì)方所愛(ài)是否能識(shí)破這讒言呢?詩(shī)人顯然沒(méi)有把握,正是這種通過(guò)復(fù)沓形式表達(dá)的懸念和憂心,使人感到一種悲憫的美感,至于詩(shī)到底是諷誰(shuí)倒反而不重要了。
上一篇:詩(shī)經(jīng)《雅·小雅·魚(yú)藻之什·都人士》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》原文|譯文|注釋|賞析