詩經《雅大雅蕩之什·召旻》原文|譯文|注釋|賞析
昊天疾威,天篤降喪。①瘨我饑饉,民卒流亡。
我居圉卒荒。②
天降罪罟,蟊賊內訌。昏椓靡共,潰潰回遹,
實靖夷我邦。③
皋皋訿訿,曾不知其玷。T兢兢業業,孔填不寧,
我位孔貶。⑤
如彼歲旱,草不潰茂,如彼棲苴。⑥我相此邦,
無不潰止。⑦
維昔之富不如時,維今之疚不如茲。⑧彼疏斯粺,
胡不自替?職兄斯引。⑨
池之竭矣,不云自頻。⑩泉之竭矣,不云自中。
溥斯害矣,職兄斯弘,不災我躬。(11)
昔先王受命,有如召公。日辟國百里,今也日蹙國百里。(12)
於乎哀哉!維今之人,不尚有舊?(13)
【注釋】 ①疾威:暴虐。篤,厚,多。②瘨(dian 顛):災害。居:國中。圉(yu 雨):邊疆。③椓(zhuo 濁):通“諑”,讒言相謗。共,通“供”,供職。潰潰:昏亂的樣子?;剡y(yu 玉):邪僻。④皋皋:通“”,相互欺騙。訿(zi 子)訿:誹謗詆毀。⑤兢兢業業:提心吊膽惶恐不安的樣子。填(chen陳):久。貶:低下,下降。⑥潰:遂,茂盛的樣子。苴(cha茶):枯草。⑦潰:敗亂。⑧疚:貧病。⑨疏:糙米?;?bai稗):精米。替:退讓,廢棄。職:卻。兄(kuang況):情況。引:延長。⑩不、云:諸語助詞,不為義。頻:濱。(11)溥:通“普”。不:語助詞,不為義。躬:身。(12)蹙(cu促):縮小,喪失。(13)於(wu烏)乎:即嗚呼。舊:先王舊法規?;蛟晃羧绽铣?。
【譯文】 蒼天暴虐逞兇狂,連降災害和死亡。兇歲荒年害民眾,民眾逃亡去他鄉。中原災荒連邊疆。上天降下刑罪網,蟊賊內訌自相戕?;鑱y相謗不供職,紛紛擾擾生邪僻,這是要毀滅我家邦。爾虞我詐進讒言,卻不知他自身有污點。謹慎從事心惶恐,很久不能得安閑,我職位越來越低賤。如同那大旱荒年,連野草都長得不歡。就像那倒伏的枯草,我看我們這邦國家園,逃不脫潰滅敗亂。從前多富足哪像現在,現在的貧病要數今日最厲害。那時吃粗糧的現在吃精米,為什么不自責自愧退下來?卻還要把糟糕的情況延續開。池水枯干啊,是池子外邊水已斷;泉水枯干啊,是內中堵塞了泉源。這么普遍的災害啊,卻還要任其更嚴重地發展,使我深受這大災大難。昔日先王受天命,得有賢臣像召公。那時日辟疆土有百里,如今日以百里地把疆土扔。哎呀,真令人痛心哀傷!當今之人,何不尊奉先王的舊章程?
【集評】 《毛詩序》:“《召旻》,凡伯刺幽王大壞也。旻,閔也,閔天下無如召公之臣也。”(《十三經注疏·毛詩正義》卷十八)
唐·孔穎達:“《召旻》詩者,周卿士凡國之伯所作以刺幽王大壞也?!薄笆情h傷當時天下,無如文武之世召康公之臣。以時無賢臣,深可痛傷,故以召旻名篇?!?《十三經注疏·毛詩正義》卷十八)
宋·朱熹:“此刺幽王任用小人,以致饑饉侵削之詩也?!薄耙蚱涫渍路Q旻天,卒章稱召公,故謂之召旻,以別小旻也?!?《詩集傳》卷十八)
清·姚際恒:“此刺幽王之詩?!都瘋鳌分^‘刺幽王任用小人’,按:此詩仍指褒姒為主,‘蟊賊’指褒姒也,故曰‘內訌’,謂‘任用小人’,涉泛,無著落?!?《詩經通論》卷十五)
清·方玉潤:“《召旻》,刺幽王政由內亂也?!薄拔ㄐ蛟?,‘旻,閔也,閔天下無如召公之臣’,殊穿鑿不成文理。《辯說》譏之,是已。而《集傳》云,‘此刺幽王任用小人,以致饑饉侵削之詩?!κ嫌忠詾椤娣?,無著落’。蓋蟊賊仍指褒姒,故曰‘內訌’也。然‘昏椓’以下,有曰‘實靖夷我邦’,又似非專主褒姒為言。大凡朝政之亂,無不出內及外,況幽王嬖寵褒姒,而褒姒又工于讒譖,為厲之階。則一時小人‘皋皋訛訛’,因緣幸進,乘隙而弄國家之權柄者,又豈少哉?故上章‘哲婦傾城’,已明刺褒姒,此章之‘昏椓’‘回遹’者,不定指褒姒左右也,然亦未有不由內訌而成者,‘蟊賊’句,特溯其源耳,豈可執是以為主耶?”(《詩經原始》卷之十五)
【總案】 此一篇與《瞻卬》幾為同旨。清人姚際恒摘朱熹謂“任用小人”為“涉泛,無著落”,顯見其評品的鄙屑。方玉潤倒是有真見地:“大凡朝政之亂,無不出內以及外?!蔽ǚ绞嫌衷谡Z句上挑毛病,謂“長句甚兀奡,篇中多以此見姿態。然在《大雅》中實為變調。文章風會,日趨日下也?!?《詩經原始》卷之十五)我們說,此等“姿態”、此等“變調”好得很!應是“日趨愈上”之標志。詩的作者不為四言所累,感情所至,凝成“維昔之富不如時,維今之疚不如茲”,“有如召公,日辟國百里,今也日蹙國百里”等如此好的長句,《大雅》中尤彌足珍貴。從通篇看,錯落而有致,四、五、七言雜處,感情有起伏,語調有抑揚,兼有對比映托,實富有很強的表現力和感染力,何“兀奡”之有!尤其是七字句的出現更是一個不小的進步,僅此一舉,終至叩開了《楚辭》的大門,應該充分予以肯定。
上一篇:詩經《雅·小雅·谷風之什·信南山》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩《班固·詠史》原文|譯文|注釋|賞析