詩經《雅大雅蕩之什·云漢》原文|譯文|注釋|賞析
倬彼云漢,昭回于天。①王曰於乎,何辜今之人?②
天降喪亂,饑饉薦臻。③靡神不舉,靡愛斯牲。
圭璧既卒,寧莫我聽。④
旱既大甚,蘊隆蟲蟲。⑤不殄禋祀,自郊徂宮。⑥
上下奠,靡神不宗。⑦后稷不克,上帝不臨。⑧
耗斁下土,寧丁我躬。⑨
旱既大甚,則不可推。⑩兢兢業業,如霆如雷。(11)
周余黎民,靡有孑遺。(12)昊天上帝,則不我遺。(13)
胡不相畏,先祖于摧。(14)
旱既大甚,則不可沮。(15)赫赫炎炎,云我無所。(16)
大命近止,靡瞻靡顧。(17)群公先正,則不我助。(18)
父母先祖,胡寧忍予? (19)
旱既大甚,滌滌山川。(19)旱魃為虐,如惔如焚。(20)
我心憚暑,憂心如熏。群公先正,則不我聞。(21)
昊天上帝,寧俾我遯。(22)
旱既大甚,黽勉畏去。(23)胡寧瘨我以旱?憯不知其故。(24)
祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,則不我虞。(25)
敬恭明神,宜無悔怒。
旱既大甚,散無友紀。(26)鞫哉庶正,疚哉冢宰。(27)
趣馬師氏,膳夫左右。(28)靡人不周,無不能止。(29)
瞻卬昊天,云如何里?(30)
瞻卬昊天,有嘒其星。(31)大夫君子,昭假無贏。(32)
大命近止,無棄爾成。何求為我?以戾庶正。(33)
瞻卬昊天,曷惠其寧?
【注釋】 ①倬(zhuo卓):大。②王:舊說指周宣王,實則假宣王口氣以發感慨。③薦臻:頻仍,接連而至。④圭璧:此指禮神之玉。⑤大:同“太”。蘊:通“熅”,悶熱。蟲蟲,通“爞爞”,熱氣熏蒸的樣子。⑥殄(tian舔):斷絕。⑦奠瘞(yi意):陳列祭品以祭天,埋祭品于地下以祭地。⑧后稷:周人始祖,尊為農神。⑨斁(du妒):敗壞。丁:當,遭逢。⑩推:除去。(11)兢兢業業:提心吊膽惶恐不安的樣子。(12)孑遺:遺余,殘存。(13)遺(wei位):體恤,慰問。(14)摧:損壞,毀滅。(15)沮(ju舉):終止。(16)赫赫炎炎:形容旱氣之盛、熱氣之盛。(17)大命:死亡之命。止:語助詞,不為義。或謂大命,即生命;止,死亡。(18)群公:先世諸侯之神靈。先正:先世卿士之神靈。(19)滌滌:指山無草木、川無滴水的大旱景氣。(20)旱魃(ba拔):古代神話傳說中的旱魔。惔(tan談):通“炎”,大燒。(21)聞(wen問):恤問。(22)遯(dun盾):同“遁”,逃。(23)黽(min敏)勉:勉力,努力。(24)瘨(dian顛):病害,災害。憯(can慘):曾。(25)虞:助。(26)友:通“有”。(27)鞫:窮困。庶正:眾官之長。冢宰:眾長之長,即百官之長。(28)趣馬:國王的掌馬之官。師氏:統兵之官或掌教育之官。(29)周:通“赒”,赒濟,救助。(30)卬:通“仰”。里:通“悝”,憂傷。(31)嘒(hui 惠):微小。一說明亮。(32)昭假:招請。贏:過失。(33)戾:安定。
【譯文】 那浩瀚無際的銀河,碧空運轉光灼灼。周王說:唉唉!當今之人有啥罪過?上天降下死喪禍亂,荒年兇歲一個接一個。沒有哪個神靈不曾祭奠,犧牲祭品從未吝惜過。敬神的玉器都已用盡,為何不肯聽我說?
旱災已是十分嚴重,悶熱至極大地熏蒸。從未間斷各種祭祀,自邑外之野到宗廟內廷。祭天祭地奠埋祭品,沒有一位神靈不敬奉。可后稷之靈不護衛我,上帝盛威也不救我眾生。毀壞人間的大災大難,竟偏偏叫我遭逢。旱災已是十分嚴重,免除災禍又不可能。提心吊膽惶恐不安,好像置身霹靂炸雷之中。周朝剩下的這些人,難道一個也活不成。蒼天啊上帝,怎不恤問這災情。這樣的災害怎不怕,先祖之業將無人繼承。旱災已是十分嚴重,沒有辦法阻止災異橫行。烈日炎炎熱氣翻滾,哪有去處可以減輕。死亡之期已經逼近,前瞻后顧全成泡影。先世諸侯眾卿之神,就不助我出險境。父母及列位遠祖,就忍心不救我一命? 旱災已是十分嚴重,河水干涸草木不榮。旱魔逞兇肆行無忌,如同大火燒個不停。我從內心懼怕這酷暑,憂痛之心就像火烤氣蒸。先世之神眾卿之神,就不恤問我眾百姓。蒼天啊上帝,究竟叫我們到哪里逃生? 旱災已是十分嚴重,勉力恐難除卻苦痛。為什么用大旱加害于我,弄不清緣由心不明。祈年的祭祀很早就辦完,方祭社祭也從未晚舉行。蒼天啊上帝,竟不來幫我眾蒼生。所有神靈都恭敬祭祀遍,該不會生出怨恨怒沖沖。旱災已是十分嚴重,無綱無紀亂哄哄。一籌莫展眾百官,身心交瘁大宰丞。還有馬官和軍帥,膳夫及左右諸侍從,沒有一人不賑災,難見成效災不停。抬起頭來望蒼天,為何遭此憂患不幸? 仰望蒼天,群星微光閃閃。大夫君子,招請神明不失檢點。死期將近,不放棄虔誠的心愿。有什么要求是為自己?為的是安定眾百官。仰望蒼天,啥時賜我以平安?
【集評】 《毛詩序》:“《云漢》,仍叔美宣王也。宣王承厲王之烈,內有撥亂之志,遇災而懼,側身修行,欲銷去之。天下喜于王化復行,百姓見憂,故作是詩也。”(《十三經注疏·毛詩正義》卷十八)
唐·孔穎達:“《云漢》詩者,周大夫仍叔所以美宣王也。以宣王承其父厲王衰亂之余政,內有治亂之志,遇此旱災,而益恐懼。側己身以修德行,欲以善行而銷去之。天下之民,見其如此,喜于王者之化,復得施行。百姓見王所憂矜,故仍叔述民之情,作是云漢之詩以美之者也。”(《十三經注疏·毛詩正義》卷十八)
宋·朱熹: “舊說以為宣王承厲王之烈……(下與《詩序》、《正義》同)。言云漢者,夜晴則天河明,故述王仰訴于天之詞如此也。”(《詩集傳》卷十八)
清·姚際恒:“此述宣王憂旱之詩。《小序》謂‘仍叔美宣王’,未有考也。”(《詩經通論》卷十五)
清·方玉潤:“《云漢》,宣王為民禳旱也。”(《詩經原始》卷十五)
【總案】 《云漢》八章,章法有序有致,富有特色。首尾兩章,仰天長嘆,對天祈賜,哀嘆“天降喪亂,饑饉薦臻”;驚呼“大命近止”,“曷惠其寧”。一幅天災人禍、民不聊生的灰色畫圖,令人毛骨悚然!中間六章皆以“旱既大甚”為起句,往復回環,迭重復沓,恰似一遍又一遍的哭訴,同時又是首章“哀嘆”的補說和末章“驚呼”的前據,這種總——分——總式的章法,使首尾相應,疏密相間,渾然成一體。正如劉勰所說:“尋詩人擬喻,雖斷章取義,然章句在篇,如繭之抽緒,原始要終,體必鱗次。啟行之辭,逆萌中篇之意,絕筆之言,追媵前句之旨;故能外文綺交,內義脈注,跗萼相銜,首尾一體。”(《文心雕龍·章句》)
上一篇:楚辭《屈原·九歌·云中君》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩《梁鴻·五噫歌》原文|譯文|注釋|賞析