柳宗元文《三戒[并序];臨江之麋;黔之驢;永某氏之鼠》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
吾恒惡世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依勢(shì)以干非其類,出技以怒強(qiáng),竊時(shí)以肆暴,然卒迨于禍。有客談麋、驢、鼠三物,似其事,作三戒。
臨江之麋
臨江之人畋,得麋麑,畜之。入門,群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來,其人怒,怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,使勿動(dòng),稍使與之戲。積久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。犬畏主人,與之俯仰甚善,然時(shí)啖其舌。
三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋至死不悟。
黔之驢
黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之,稍出近之,憖憖然莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭遠(yuǎn)遁,以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者。益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近益狎,蕩倚沖冒,驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計(jì)之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫! 形之龐也類有德,聲之宏也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!
永某氏之鼠
永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠,不問。
由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。
數(shù)歲,某氏徙居他州;后人來居,鼠為態(tài)如故。其人曰:“是陰類,惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門撤瓦灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。
嗚呼! 彼以其飽食無禍為可恒也哉!
這是作者貶居永州所作,由三則寓言組成。柳宗元不僅擅長(zhǎng)詩文,而且還工寓言文學(xué)創(chuàng)作,給我們留下了大量寓言文學(xué)作品,具有深刻的思想性和高度的現(xiàn)實(shí)意義。他的寓言作品已完全以一種獨(dú)立的文學(xué)形式出現(xiàn),跟以往在子書經(jīng)籍中經(jīng)常運(yùn)用的寓言故事不同,具有繼往開來的作用。“三戒”是他的代表作,文前有小序,說明了“三戒”以“麋、驢、鼠”三者的境遇進(jìn)行諷喻,借以為“戒”的寫作目的。柳宗元被貶永州后所作的“三戒”,當(dāng)是他的社會(huì)閱歷和親身際遇的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。
對(duì)柳宗元的《三戒》,研究家歷來認(rèn)為“臨江之麋”中的“麋”,“黔之驢”中的“驢”,“永某氏之鼠”中的“鼠”,都是作者用以諷刺統(tǒng)治階級(jí)中的形形色色的小丑的。游國(guó)恩先生主編的《中國(guó)文學(xué)史》認(rèn)為:“臨江之麋”是“尖銳地諷刺了那些依仗權(quán)貴而得意忘形的小人物”;“黔之驢”是“外強(qiáng)中干的小人的寫照”;“永某氏之鼠”是把“那些自以為‘飽食而無禍’的人比作老鼠”。游先生還據(jù)此提出這樣一個(gè)論斷:“這三篇寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級(jí)丑惡的人情世態(tài)。”吳文治先生在《柳宗元》一文(《中國(guó)歷代文學(xué)家評(píng)傳》)中也持類似的觀點(diǎn)。這種觀點(diǎn),歷來為人們所首肯,因此,《三戒》中的“麋”、“驢”、“鼠”都是屬于反面的諷刺的對(duì)象,這里是根據(jù)作者的所“惡”去理解作品內(nèi)容,很有道理。
寓言,是寓意于故事,借助形象故事啟迪人們的智慧,說明某個(gè)道理。形象和故事本身,往往具有多義性。如果從這個(gè)角度去考察“三戒”,是否還可以有另一種理解?為此,我們不妨再來咀嚼一下《三戒》的內(nèi)容。“臨江之麋”是寫一個(gè)獵人捕獲一頭麋,把它養(yǎng)了起來。獵人家的犬“時(shí)啖其舌”,一直想吃掉麋,但由于主人的保護(hù),不敢把麋吃掉,并且最后犬和麋還結(jié)成了朋友。但過了三年,麋出外,遇到了其他的犬,便去親近,遂被吃掉。黔無驢,一好事”者運(yùn)驢至“黔”地喂養(yǎng)。開始老虎不知驢為何物,由開始的“甚恐”到“益狎”,進(jìn)而變“喜”。當(dāng)老虎發(fā)現(xiàn)驢“技止此耳”只會(huì)“鳴”和“蹄”時(shí),立刻就把驢“斷其喉,盡其肉”地吃掉了。驢雖“有德”“有能”,唯因有失防范,顯露了其“技”而遭厄運(yùn)。“永某氏之鼠”寫一群老鼠在某氏家中安然無恙,因?yàn)槟呈蠈偈蟆皭凼蟆保浴笆蟆笨梢浴帮柺扯鵁o禍”。但后來某氏搬走了,換了新主人,他立刻用各種方法捕殺了鼠。作者為“飽食無禍為可恒”的思想作了哀嘆。這三則故事雖則內(nèi)容不同,但從總體上看,恰恰有這樣兩點(diǎn)是相同的: 一是“三戒”的對(duì)象“麋”、“驢”、“鼠”,均屬弱者,而且都是失敗者,都遭到了滅頂之災(zāi)。二是作者寫了“麋、驢、鼠”三個(gè)故事,每個(gè)故事的結(jié)尾都有個(gè)結(jié)語,亦即從故事中抽繹出來的主題。這才是作者的真正意圖所在,而非故事本身。第一則的“麋”的“至死不悟”,言其不顧條件的變化,對(duì)人失之輕信;第二則由驢“向不出其技,虎雖猛”猶畏,“卒不敢取”總結(jié)經(jīng)驗(yàn),必須謹(jǐn)防“虎”吃人;第三則的“鼠”因“飽食無禍為可恒”而遭覆沒,意為必須居安思危。“麋、驢、鼠”三者因不知生存三昧而自食其果,這些都是以血的教訓(xùn)換來的處世箴言。如果從這個(gè)意義來說,那么,這“麋、驢、鼠”三者便都成了比“喻”的對(duì)象,與“戒”正好相契,而且跟順宗下臺(tái)、柳宗元所參與的王叔文改革集團(tuán)失敗、王叔文被殺、柳宗元也作為罪人被貶到永州等史實(shí)相合。因此,我們似乎可以這樣說,“三戒”是柳宗元貶官到永州后痛定思痛的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),既有戒人之意,也有戒己之心。柳宗元在永州所作,并在跟《三戒》的寫作時(shí)間很接近的《始得西山宴游記》中直截了當(dāng)?shù)貙懙溃骸白杂酁閮J人,居是州,恒惴慄。”《三戒》中的三處點(diǎn)題性結(jié)語,正是這種“恒惴慄”而深刻反思的結(jié)晶,其中的“噫”、“嗚呼”的驚嘆語,豈不就是“恒惴慄”的心態(tài)表現(xiàn)! 再則,就三個(gè)故事而言,如其中的《永某氏之鼠》中的“鼠”的境遇,與柳宗元在順宗時(shí)受到重用、但當(dāng)順宗被迫讓位憲宗后就立刻獲罪而遭到貶斥的不幸,何其相似乃爾! 豈不是他的內(nèi)心獨(dú)白?但一切為時(shí)已晚了,他的悲慘結(jié)局已經(jīng)注定,所以不勝“嗚呼”! 因此,《三戒》又是一個(gè)失敗者的哀鳴。
總之,《三戒》的內(nèi)涵是多向的、不定型的,具有豐富的意蘊(yùn)。不同的讀者在不同的時(shí)候去咀嚼口味會(huì)產(chǎn)生不同的聯(lián)想。除了作者寓意精警外,這大概就是它所以能流傳到今天的緣故。
上一篇:小說·羅貫中小說《三國(guó)演義》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:搜神記《三王墓》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞