亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

王維《華子岡》原文,注釋,譯文,賞析

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-03-28 13:11:46

華子岡

【原文】

飛鳥去不窮,連山復秋色。上下華子岡,惆悵情何極。

【譯文】

翩飛的鳥兒不斷地飛去,連綿的山上秋色重重疊疊,在華子岡上上下下,惆悵的心情沒有盡頭。

【賞析】

詩中敘述了詩人在一個秋天爬山觀景之事。雖語詞平淡,卻感慨深致。

一群群飛鳥飛向遙遠的天際,綿延的群山,多彩的樹葉斑斕交織。詩人在組織秋日極為常見的飛鳥與秋色意象時,極力延展畫面:“飛鳥去不窮”,鳥兒似乎飛到了天盡頭;“連山復秋色”,秋色綿延望不到盡頭。簡單的語詞組織,卻極大地宕開了詩歌的空間感。詩歌第三句將視線從曠遠的秋景中轉到華子岡這一點上,可以想見華子岡周圍秋色環繞,飛鳥聯翩。詩人對自己的行跡寫得極為簡單:“上下”,似乎透露著一種沒有心緒游玩之意,只是上去下來。正是在這種深處美景又沒有心緒游玩的非正常的體驗中,讓人感到詩人心中無限的惆悵。

附:《華子岡》(裴迪)

落日松風起,還家草露晞。云光侵履跡,山翠拂人衣。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 王維 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全