登太白峰
【題解】
李白于唐玄宗天寶元年(742年)應(yīng)詔入京,那時(shí)他躊躇滿志,一心報(bào)效國(guó)家。但是,由于朝廷昏庸,權(quán)貴排斥,他無(wú)法實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)大的政治抱負(fù),這使他感到無(wú)比惆悵與苦惱。李白便在這種極度郁悶的心情下創(chuàng)作了《登太白峰》這首五言詩(shī)。
全詩(shī)借助豐富的想象,運(yùn)用以虛寫實(shí)的手法,虛虛實(shí)實(shí)之中,巧妙地反映出詩(shī)人對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí)的不滿和對(duì)美好世界的憧憬。
【原文】
西上太白峰①,夕陽(yáng)窮登攀②。
太白與我語(yǔ),為我開天關(guān)③。
愿乘泠風(fēng)去④,直出浮云間。
舉手可近月,前行若無(wú)山。
一別武功去⑤,何時(shí)復(fù)更還?
【注釋】
①太白峰:太白山,又名太乙山、太一山。在今陜西眉縣、太白縣、周至縣交界處。山峰極高,常有積雪。
②窮:盡。這里是到達(dá)頂端的意思。
③“太白”二句:太白,即太白星,也就是金星。這里喻指仙人。天關(guān):古星名,又名天門。這里指想象中的天界門戶。
④泠(líng)風(fēng):清涼的微風(fēng)。
⑤武功:古代武功縣,包括今武功全境,扶風(fēng)中南部,眉縣全境和岐山南部。
【譯文】
西出長(zhǎng)安來(lái)到太白峰下,在日落時(shí)分才登上峰巔。仙人太白金星飄然而來(lái)跟我說(shuō)著話,為我打開天關(guān)的大門。我愿意乘著清涼的微風(fēng)隨他而去,穿梭在那飄浮的云霧之間。抬起手就能摸到月亮,向前飛行就像沒有山巒阻擋。只是這一次離開武功太白峰去到遠(yuǎn)方,什么時(shí)候才能再回來(lái)呢?
上一篇:李白《獨(dú)漉篇》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李白《登峨嵋山》原文,注釋,譯文,賞析