亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《四四》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:24:44

四四

那距離遠得害人,我也要出發,

只要我這個笨重的肉體是思想;

這時候顧不得遠近了,從海角天涯

我也要趕往你所待著的地方。

那沒有關系的,雖然我的腳站在

這塊土地上,離開你非常遙遠,

敏捷的思想能躍過大陸跟大海,

只要一想到自己能到達的地點。

但是??!思想在絞殺我:我不是思想——

你去了,我不能飛度關山來追蹤,

反而,我是土和水做成的,這樣,

我只得用嘆息來伺候無聊的閑空;

倆元素這么鈍,拿不出任何東西,

除了淚如雨,兩者的悲哀的標記。

譯解

假使詩人的肉體是思想,他就將飛到他愛友身邊去,不論那有多遠。但不幸他的肉體并不是思想,反而是土和水所做的,而這兩個元素只能給他淚水。

第9行,“思想在絞殺我:我不是思想”,意謂:我的肉體不是思想,不能飛……一想到這個我就異常痛苦,這念頭好像在絞殺我一樣……

第11行,“土和水”,羅馬詩人奧維德認為一切物質都是由土、水、風(空氣)、火這四大元素構成的,他說:“我認為這無窮的宇宙包含著四種元素,一切事物都由此產生。四者之中,土與水因重濁而下降,另一對即空氣與火因輕清而上升,無人能使之下沉?!保ㄒ妸W維德《變形記》)

第13行,“倆元素”指第11行的“土和水”。

第14行,“兩者”指土與水。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全