亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《四二》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:24:42

四二

你把她占有了,這不是我全部的悲哀,

不過也可以說我愛她愛得挺熱烈;

她把你占有了,才使我痛哭起來,

失去了這愛情,就教我更加悲切。

愛的傷害者,我愿意原諒你們:——

你愛她,正因為你知道我對她有情;

同樣,她也是為了我而把我欺凌,

而容許我朋友為了我而跟她親近。

失去你,這損失是我的情人的獲得,

失去她,我的朋友又找到了那損失;

你們互相占有了,我丟了兩個,

你們兩個都為了我而給我大苦吃:

但這兒樂了;我朋友跟我是一體;

她也就只愛我了;這好話真甜蜜!

譯解

詩人以為失去情人不如失去友人可悲,但他想原諒他們兩人,用一種幻想來自圓其說,以為他們兩人之所以相愛,是因為他們兩人都愛著詩人之故。但這種幻想又不能使詩人滿足;他們兩人都各得其所了,詩人卻兩面都遭到了損失。或者說,詩人與他愛友本是一體,而那女人愛詩人之友人也就等于只愛詩人了,不過,這只是甜蜜的諛詞而已。

第12行照原文字面上的意思應為:“你們兩人都為了我而把十字架加在我身上。”十字架是大痛苦的象征。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全