亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《一一四》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:06:43

一一四

是我這顆把你當王冠戴的心

一口喝干了帝王病——喜歡阿諛?

還是,我該說,我的眼睛說得真,

你的愛卻又教給了我眼睛煉金術——

我眼睛就把巨怪和畸形的丑類

都改造成為你那樣可愛的天孩,

把一切劣質改造成至善至美——

改得跟物體聚到眼光下一樣快?

啊,是前者;是視覺對我的阿諛,

我這顆雄心堂皇地把阿諛喝干:

我眼睛深知我的心愛好的食物,

就備好這一杯阿諛送到他嘴邊:

即使是毒杯,罪惡也比較輕微,

因為我眼睛愛它,先把它嘗味。

譯解

詩人問:這種古怪局面(指上一首中所述)究竟何由?是由于對詩人的“阿諛”(第1、2行)抑或由于愛友的愛教了詩人的眼睛以“煉金術”(第3—8行)?詩人認為是由于前者,即“視覺對我的阿諛”,即使這阿諛有毒,他也要一飲而盡。所謂視覺對我的阿諛,指眼睛把各種東西的形象全變成愛友的可愛形象。阿諛是使人舒服的但又是虛偽的。所謂煉金術,指愛友的愛或詩人對愛友的愛使詩人的眼睛具有一種法術,能把見到的一切低劣的東西真的變成美好的東西(像愛友那樣)。煉金術被認為能把一般金屬變為真金。

第2行,“帝王病”:人們往往在帝王面前粉飾真實的情況。

第6行,“天孩”(Cherubins)是天使之一種。

第12行,“他”指“心”。

第14行,“它”指杯中物即“阿諛”。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全