亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《一〇三》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:06:34

一〇三

唉,我的繆斯有的是用武之地,

可是她拿出的卻是怎樣的貧乏!

那主題,在全然本色的時候要比

加上了我的贊美后價值更大。

假如我不能再寫作,你別責備我!

朝鏡子看吧,那兒有臉兒出現,

那臉兒大大勝過我愚拙的詩作,

使我的詩句失色,盡丟我的臉。

那么,去把原來是好好的主題

拼命補綴,毀壞,不就是犯罪?

我的詩本來就沒有其他目的,

除了來述說你的天賦,你的美;

比之于我的詩中的一切描摹,

鏡子給你看到的東西多得多。

譯解

詩人解釋沉默的理由說,他不能把他愛友的美多作描摹,因為他愛友本人比詩人的詩勝過萬倍。參照第37、83、101各首。

第1、2行意謂:詩人的繆斯(靈感)雖然有好主題,但寫出的詩卻太貧乏。

第3、4行意謂:詩的主題(指詩人的愛友)不加任何贊美(全然本色)時,反而比加了贊美更有價值。

第9行,“原來是好好的主題”指詩人的愛友。

第11、12行意謂:詩人的詩除了贊美愛友外,不作別用,而一贊美就是犯罪(見第10行),所以只得完全沉默。

第13、14行意謂:詩人的愛友不必要求詩人寫詩給他看,只要看看自己的鏡子,就勝過讀詩萬倍了。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全