亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《一〇八》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:06:36

一〇八

難道我腦子里還留著我半絲真意

能寫成文字的,沒有對你寫出來?

能表達我的愛和你的美德的語文里

還有什么新東西要說述和記載?

沒有,美少年;但是,像祈禱一般,

我必須天天把同樣的話語宣講:

“你是我的,我是你的”不厭煩,

像當初我崇拜你的美名一樣。

那么,我的愛就能既新鮮又永恒,

藐視著年代給予的損害和塵污,

不讓位給那總要來到的皺紋,

反而使老年永遠做他的僮仆;

盡管時光和外貌要使愛凋零,

真正的愛永遠有初戀的熱情。

譯解

詩人已經在一切方面向他愛友用詩表明了自己的心,但仍須每日重復已說過的話,因為他的愛是永恒的。愛永遠保持著最初產生時的熱情,雖然時光和外貌似乎顯示出愛已經衰亡。

第1—4行,詩人對他愛友的愛已經表達無余。

第13—14行意謂:在已經失去青春或失去青春的鮮艷的人們身上,仍然能找到和青年人的愛一樣熱烈的愛情。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全