亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《一〇〇》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:06:33

一〇〇

你在哪兒啊,繆斯,竟長久忘記了

把你全部力量的源泉來描述?

你可曾在俗歌濫調里把熱情浪費了,

讓文采失色,借光給渺小的題目?

回來吧,健忘的繆斯,立刻回來用

高貴的韻律去贖回空度的時日;

向那只耳朵歌唱吧——那耳朵敬重

你的曲調,給了你技巧和題旨。

起來,懶繆斯,看看我愛人的甜臉吧,

看時光有沒有在那兒刻上皺紋;

假如有,你就寫嘲笑衰老的詩篇吧,

教時光的搶劫行為到處被看輕。

快給我愛人揚名,比時光消耗

生命更快,你就能擋住那鐮刀。

譯解

這一首是詩人向繆斯(見第38首“譯解”)所說的話。似乎詩人與他愛友之間有一段隔膜,詩人的愛友問詩人為什么不寫詩。詩人即以此詩作答。

第2行,“源泉”指詩人的愛友的美,因為這美是靈感的源泉,它給了繆斯全部力量。

第7行,“耳朵”指詩人的愛友,因為他敬重詩人的詩(亦即詩人的繆斯的詩)并給那些詩以技巧與主題。

第11行意謂:詩人希望繆斯能寫出(也就是給詩人以靈感,使詩人能寫出)諷刺衰老的詩。一說諷刺衰老的詩即對時光的諷刺詩。

第14行,“擋住”原字的原意為“先時間而至”?!澳晴牭丁敝笗r光,參照第12首第13行,第60首第12行,第63首第10行。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全