曲玉管①(隴首云飛)
【原詞】
隴首云飛②,江邊日晚,煙波滿目憑闌久③。一望關河④蕭索,千里清秋,忍凝眸⑤?
杳杳神京⑥,盈盈仙子⑦,別來錦字終難偶⑧。斷雁無憑⑨,冉冉飛下汀洲⑩,思悠悠?。
暗想當初,有多少、幽歡佳會,豈知聚散難期,翻成雨恨云愁??阻追游?。每登山臨水,惹起平生心事,一場消黯?,永日無言?,卻下層樓?。
【注釋】
①《曲玉管》:詞牌名,原唐教坊曲名,《樂章集》注“大石調”。此調僅柳永一人,后再無填此調者。凡長調、中調的第一段與第二段的句數、字數相同,謂之“雙拽頭”。此調分為三片,即為雙拽頭。本詞寫于慶歷三年秋,柳永赴成都途經關隴之時。
②隴首:即隴首山。
③憑闌:倚靠著樓臺的欄桿。闌,同“欄”,欄桿。
④關河:指函谷關與黃河。
⑤忍:如何承受。凝眸:目光凝聚在一起。
⑥杳(yǎo)杳:遙遠渺茫。神京:帝京,京都,這里指汴京(今開封)。
⑦盈盈:形容女子嬌媚可愛的神態。仙子:比喻美女,這里指詞人所愛的歌女。
⑧錦字:又稱織綿回文。事見《晉書·竇滔妻蘇氏傳》,云“竇滔妻蘇氏,始平人也。名蕙,字若蘭。善屬文。滔,苻堅時為秦州刺史,被徙流沙。蘇氏思之,織錦為回文旋圖詩以贈滔,宛轉循環以讀之,詞甚凄惋,凡八百四十字”。后用以指妻寄夫之書信。難偶:難以相遇。
⑨斷雁:鴻雁傳書,這里指鴻雁沒有擔負起傳遞書信的任務。
⑩冉冉:慢慢,漸漸。汀:水中或水邊之平地。
?思悠悠:深深的思念之情。
?雨恨云愁:指兩人無法在一起,故而心中布滿愁云。
?阻追游:被某種力量阻礙而不能自由追尋自己的所愛。
?消黯:黯然銷魂。
?永日:終日。
?卻下層樓:只得無精打采地走下高樓。
【譯文】
隴首山上,黃昏的云彩紛飛,夜晚的江邊暮色沉沉。煙波萬里,我久久倚靠著欄桿望去,只見山河蕭瑟冷清,清秋時節處處透著凄涼,讓人心中不禁難受。
在千里迢迢之外的京城里,有一位嬌媚可愛的如仙佳人。自從分別之后,便再也沒有收到她的音訊,令我止不住地思念。我望斷南飛的大雁,也沒有等來她的任何消息,只會讓自己的愁思更加綿長。
回憶過去相見時的美好時光,誰能料到聚散不由人,當時的歡樂如今反而造就了今日的無限愁思。千里之外我們無從相見,只剩下彼此的惦念。每當我看到山水美景,都禁不住勾起我的回憶,只好默默無語,獨自下樓去。
【賞析】
此詞乃寫景抒情之作,刻畫了詞人在途中所見之景,表達了詞人懷舊傷離之情。詞的上片描寫了詞人所見之景,中片寫了自己心中所思之人,又將此平列的兩段情景交織起來,使其成為有內在聯系的篇章。
上片開始三句交代了時間、地點、人物和環境,寫了暮秋登高望遠,山頭暮云亂飛,江邊日頭已落,我長久地靠著欄桿凝望著暮靄煙波。云、日、煙波均為詞人憑欄所見之景,而有遠近之分。之后詞人又對所見之景再做展開,“一望”三句承接上文,繼續寫所見之景,同時又淡淡表達了一些情緒,只見山河是如此清冷蕭條,清秋處處透著凄涼,讓人心中不忍難受。由近及遠,由實而虛,千里關河,可見而不盡可見,逼出“忍凝眸”三字,極寫對景懷人、不堪久望之意。上片前五句都是寫景,最后卻用“忍凝眸”三字,一針見血地道出了自己的思念之情,做到了融情于景的境界。
中片反過來,先寫情,后寫景。“杳杳”三句承接了上片的“忍凝眸”。“杳杳神京”,說明了自己魂牽夢繞之人在遙遠的汴京。“盈盈仙子”,道明了所思之人的身份。唐代時習慣用仙女來代稱女子,通常是指妓女。這里也就道明了女子的身份乃汴京的一位妓女。“錦字”化用竇滔、蘇蕙夫妻之典,寫自從分別之后自己就沒有收到過女子寄來的信件,可以看出詞人其實一直期盼著可以得到女子的只言片語。所以詞人開始埋怨鴻雁沒有承擔起送信的職責,“冉冉飛下汀洲”。看到鴻雁沒有捎來女子的消息,詞人心中的惆悵又加深了一層。最后,詞人用“思悠悠”三個字來總結中片,與上片的“忍凝眸”相照應,同時也寫出自己的愁情更濃了。
下片圍繞“思悠悠”展開鋪敘。正是由于過去的歡樂時光總是讓人難以忘卻,以致想到自己凄冷的現在更加惆悵。“暗想”四句由當時的相愛寫到后來的相離,進而寫到如今的愁緒。“阻追游”寫出了現在的無可奈何與辛酸。接著,詞人宕開一筆,寫到自己其實并非只在今天才產生這種“忍凝眸”“思悠悠”的情緒,其實“每登山臨水”,都會“惹起平生心事”。可是對此,自己又無計可施,只好“一場消黯,永日無言”,最后默默地“卻下層樓”。這里“下層樓”正好與上片“憑闌久”相照應,使整首詞有始有終,表述自然。
本詞鋪敘自然,結構完整,情景交融,虛實相生,環環相扣,抒發感情真摯。
上一篇:柳永《戚氏(晚秋天)》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:柳永《瑞鷓鴣(吳會風流)》原文,注釋,譯文,賞析