戚氏①(晚秋天)
【原詞】
晚秋天,一霎微雨灑庭軒②。檻菊蕭疏③,井梧零亂惹殘煙。凄然。望江關④,飛云黯淡夕陽間。當時宋玉悲感⑤,向此臨水與登山。遠道迢遞⑥,行人凄楚,倦聽隴水潺湲⑦。正蟬吟敗葉,蛩響衰草⑧,相應喧喧。
孤館度日如年。風露漸變,悄悄至更闌⑨。長天凈,絳河清淺⑩,皓月嬋娟?。思綿綿。夜永對景?,那堪屈指,暗想從前。未名未祿,綺陌紅樓?,往往經歲遷延?。
帝里風光好?,當年少日,暮宴朝歡。況有狂朋怪侶?,遇當歌、對酒競留連?。別來迅景如梭?,舊游似夢,煙水程何限?。念利名、憔悴長縈絆?。追往事、空慘愁顏。漏箭移?、稍覺輕寒。漸嗚咽、畫角數聲殘?。對閑窗畔,停燈向曉?,抱影無眠?。
【注釋】
①《戚氏》:詞牌名,柳永自制曲,長調慢詞,《樂章集》注“中呂調”。全詞三片,共計二百一十二字,為北宋長調慢詞之最,堪稱柳詞壓軸之作。
②一霎:一陣兒,瞬間。庭軒:庭院的長廊。
③檻菊蕭疏:花池里的菊花稀稀落落的。檻,菊田周圍的護欄。
④江關:故鄉。
⑤宋玉悲感:戰國時楚國的宋玉作《九辯》,曾以悲秋起興,抒孤身逆旅之寂寞,發生不逢時之感慨。
⑥迢遞:千里迢迢,遙不可及。
⑦隴水:隴頭流水的意思。北朝樂府有《隴頭歌辭》,詞曰:“隴頭流水,流離山下。念吾一身,飄然曠野。”“隴頭流水,鳴聲嗚咽。遙望秦川,心肝斷絕。”潺湲(chán yuán):水緩緩流動的樣子。
⑧蛩(qióng):蟋蟀。
⑨更(gēng)闌:五更將近,天要亮了。猶言夜深。
⑩絳河:即銀河。天空稱為絳霄,銀河稱為絳河。
?嬋娟:美好的樣子。
?夜永:夜長。
?綺陌紅樓:花街青樓。綺陌,華麗的街道。
?經歲:經年,以年為期。遷延:羈留。
?帝里:京城。
?狂朋怪侶:狂放狷傲的朋友。
?競:競相。
?迅景:歲月,時光易逝,所以這樣說。
?程:即路程。
?縈(yíng)絆:糾纏。
?漏箭:古時以漏壺滴水計時,漏箭移是時間流逝的意思。
?畫角:古時軍用管樂器,以竹木或皮革制成,發聲哀厲高亢,多用于晨昏報時或報警,因表面有彩繪,故稱畫角。
?停燈:熄滅燈火。
?抱影無眠:守著自己的孤影,一夜沒有睡著。
【譯文】
正值深秋,急促的細雨飄落在庭院之中。花池里的菊花稀稀落落的,天井旁的梧桐也已開始凋零,與暮煙相掩映。我心境凄苦地遙望著鄉關,只見黯淡的飛云輕繞著徐徐下山的落日。想當年,當時宋玉登臨山水產生的羈旅悲秋之思緒如今也涌向了我的心頭。回鄉的路千里迢迢,行路者的心情是那么的凄慘哀楚,以致于懶得去聽隴水潺潺的水聲。這個時候,正在落葉中哀鳴的秋蟬和在枯草中不停嘶鳴的蟋蟀,此起彼伏地相互喧鬧著。
我在孤寂的驛館里,度日如年。秋風與露水已經開始帶有寒意,在深夜時分,胸中的愁苦更濃了。浩瀚的天空萬里無云,清淺的銀河中一輪皓月明亮。我不禁思緒綿綿,不堪忍受在長夜中面對這樣的美景,掐指細算,回憶往昔。那時功名未就,常常出入歌樓妓院,一年一年地延誤著光陰。
美景無限的京城,讓我回憶起了年少時光,每日只想著尋歡作樂。況且又有一群放蕩不羈的朋友,遇到對酒當歌的場景就流連忘返。然而分別之后,時光如梭,那些曾經的玩樂尋歡情景就像是在夢境,前方一片煙霧渺茫,什么時候才能到岸?想到那些功名利祿的長期羈絆,讓我十分憔悴。追憶過去,空留下滿臉愁容。滴漏的箭頭輕移,寒意微微,畫角的嗚咽之聲從遠方徐徐飄來,余音裊裊。默默無言地對著窗戶,把青燈熄滅等候黎明,形影單只徹夜難眠。
【賞析】
從詞中“宋玉悲感,向此臨水與登山”來看,這首詞應該寫于湖北江陵,當時柳永外放荊南,年過半百,卻只當了一個相當于縣令的小官,本胸懷大志的他內心十分苦悶。
全詞共分三片:上片寫景,中片寫情,下片寫意。
上片開頭描寫秋季微雨過后的薄暮景色。先寫出了驛館內的衰敗殘破之景。“凄然”之后的句子又寫出了在外登臨所見之遠景。“當時宋玉悲感,向此臨水與登山”暗示作者也正在臨水與登山。前后所寫皆為所見所聞。“倦聽”以下寫所聞,有聲有色,渲染出悲秋之氣氛。
中片時間上緊承上片,由傍晚而入深夜。先景后情。“夜永對景”轉入憶舊,雖無名祿,卻有紅粉知己,尚可在歡樂中度日。欣悅中似有悔意,感情很復雜。
下片繼續寫狂放不羈的少年生活,與前片銜接細密,有隴斷云連之妙。“別來迅景如梭”以下轉寫眼前實景,以往日之歡娛,襯今日之落寞。引出“念利名、憔悴長縈絆”這一痛苦的根源,作者并未有明確的態度。結尾又以長夜不眠的景語結束,寫盡孤苦伶仃之滋味,極為傳神。
《戚氏》一調為柳永所創,全詞以時間為線索,從傍晚、入夜,寫到翌日破曉,脈絡清晰。音律和諧,句法活潑,韻位錯落有致。全詞內容上略顯凄涼,情景交融。
宋人將之與《離騷》媲美,認為是前后輝映之作,可見其時譽之盛。宋王灼《碧雞漫志》:“離騷寂寞千載后,戚氏凄涼一曲終。”
上一篇:柳永《少年游(長安古道馬遲遲)》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:柳永《曲玉管(隴首云飛)》原文,注釋,譯文,賞析