無家別
【題解】
此詩作于唐肅宗乾元二年(公元759年)春。唐玄宗天寶十四年(公元755年)安史之亂爆發鄴城兵敗之后,杜甫親眼目睹了朝廷無限制、無章法、慘無人道的拉夫政策的現象,懷著矛盾、痛苦的心情,寫成“三吏三別”六首敘事詩作。這是“三別”的第三篇。
詩中描述的這個主人公是又一次被征去當兵的獨身漢,既無人為他送別,又無人可以告別,然而在踏上征途之際,依然情不自禁地自言自語,仿佛是對老天爺訴說他無家可別的悲哀。全詩情景交融,人物塑造與環境描寫結合,反映了當時戰亂帶給百姓的共同悲慘遭遇以及對統治者的殘暴、腐朽,進行了有力的鞭撻。
【原文】
寂寞天寶后,園廬但蒿藜①。
我里百余家,世亂各東西。
存者無消息,死者為塵泥。
賤子因陣敗,歸來尋舊蹊②。
久行見空巷,日瘦③氣慘凄。
但對狐與貍,豎毛怒我啼④。
四鄰何所有,一二老寡妻。
宿鳥戀本枝,安辭且窮棲⑤。
方春獨荷鋤,日暮還灌畦。
縣吏知我至,召令習鼓鞞⑥。
雖從本州役,內顧無所攜⑦。
近行止一身,遠去終轉迷⑧。
家鄉既蕩盡,遠近理亦齊。
永痛長病母,五年委溝溪⑨。
生我不得力,終身兩酸嘶。
人生無家別,何以為蒸黎⑩。
【注釋】
①天寶后:指安史之亂以后。廬:即居住的房屋。但:只有。蒿藜:泛指野草。
②賤子:這位無家者的自謂。陣?。褐膏挸侵當 u瑁盒÷?。
③日瘦:日光淡薄,杜甫的自創語。
④怒我啼:對我發怒且啼叫。寫鄉村已荒蕪,野獸猖獗出沒。
⑤“宿鳥”二句:作者以“宿鳥”自比,意為人皆戀故土,所以即便是困守窮棲,依舊在所不辭。
⑥“縣吏”句:這句是說他又被征去打仗。鞞(pí):古同“鼙”,鼓名。
⑦無所攜:是說家里沒有可以告別的人。
⑧這兩句是以能夠服役于本州而自幸。終轉迷:終究是前途迷茫,生死兇吉難料。
⑨五年:從天寶十四年安祿山作亂到這一年正是五年。委溝溪:指母親葬在山谷里。
⑩“生我”以下四句:兩酸嘶:母子兩個人都失聲痛哭。蒸黎:指百姓,黎民。
【譯文】
天寶年間的安史之亂以后,鄉村一派寂寞荒涼,家園里只剩下蒿草蒺藜叢生。我所居住的鄉里原本有百余戶人家,只因這世道離亂都各奔東西。即便是活著的也不知去向、沒有消息,而戰亂中死去的人早已化為煙塵泥土,與世長辭。因為鄴城兵敗,我尋找家鄉的舊路回到這里。
在村里走了很久不見人影,只看見條條空巷,日光淡薄無光,到處是一片蕭條凄慘的景象,只能看見一只只豎起毛來向我怒號的野獸和狐貍。我極目四望,努力尋找四鄰還能剩下些什么人,卻只看見有一兩個老寡婦分別守在空落落的破舊房屋里。宿鳥飛得再遠也總是留戀著賴以棲息的樹枝,我也同樣是依戀故土,即便是困苦也不會辭鄉而去,而且還要在此地繼續棲居。
正當春季時節,我每天都扛起鋤頭下田地,到了太陽下山還在忙著澆田除草??墒牵斂h吏知道我回來了,又把我征召到兵營服役,命令我練習擊打軍中的戰鼓。雖然是在本州服役,家里也沒有什么人可告別,也沒什么可帶的衣物用品。到近處去,我出入都是空身一人,無牽無掛,然而,到遠處去,終究是前途迷茫,生死難料又不知兇吉。
現如今,我的家鄉既已一片空蕩,其實從軍之地離家鄉遠近對我來說都是一樣。永遠的傷痛是我那長年生病的母親,已經去世五年了至今依然荒葬在山谷里。她生養了我,卻得不到我在她身邊的盡孝服侍,母子二人只能終身忍受辛酸,思念之中痛哭流涕。像我這樣,活在世上卻無家可別,又以什么可以自稱是有家可歸的黎民?
上一篇:杜甫《新安吏》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:杜甫《晝夢》題解,譯文,注釋賞析