采桑子·荷花開后西湖好
【原文】
荷花開后西湖好①,載酒來時。不用旌旗②,前后紅幢綠蓋隨③。
畫船撐入花深處④,香泛金卮⑤。煙雨微微,一片笙歌醉里歸⑥。
【注釋】
①西湖:指潁州(今安徽省阜陽市)西湖。歐陽修晚年退休后曾居住在潁州。
②旌(jīng)旗:旌是羽毛指示物,基層部隊使用;旗指的是布面指示物,高層部隊使用。此指古代旌旗儀仗。
③幢(chuáng):古代的帳幔。蓋:古代一種似傘的遮陽物。
④畫船:帶有繪畫圖案、裝飾華美的大船,常用來游覽風(fēng)光,即畫舫船。
⑤卮(zhī):古代盛酒的器皿。
⑥笙(shēng):簧管樂器。
【譯文】
荷花開放的時候清香繚繞,西湖的風(fēng)光更加美好,這個時節(jié)適合用船載著美酒來游賞。不用隆重的儀仗與旌旗,船前船后自會有紅花為帳幔,翠綠的荷葉為傘蓋隨船而來。
彩繪的游船駛進了荷花叢的深處,斟滿美酒,金色杯盞中的美酒也跟著泛起了荷香。傍晚煙霧夾著微雨,一片笙簫歌舞聲悠揚而起,稍后船中人醺醺欲醉中歸去。
【賞析】
宋仁宗皇祐元年(1049年),歐陽修當(dāng)時居處潁州,在盛夏荷花盛開之季游玩西湖時寫下此詞,記載了西湖風(fēng)光及游湖之樂,表達了詞人寄情山水的閑適心情。
上闋把荷花、荷葉比作紅幢、綠蓋的儀仗,船動水蕩漾,荷花隨著自己前呼后擁,碧綠清澈的湖水承載著船中人與美酒,長長的湖堤長滿茂密的芳草,滿眼的綠意,撲鼻的清香,好一幅動感十足的西湖風(fēng)光畫卷;下闋寫詞人泛舟荷花深處,暢飲聽曲,賞花觀光等一系列歡愉場面,使人完全沉醉在這西湖的美景之中。
結(jié)句“醉里歸”寫出了作者十分愜意的心情,那一刻完全忘記了自己官場上的失意和煩悶,仿佛一切煩憂都已被這荷香和微雨所沖散,沉淀下來的自然是一種超塵脫俗的心懷。
上一篇:歐陽修《采桑子·群芳過后西湖好》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:歐陽修《采桑子·輕舟短棹西湖好》原文、注釋、譯文、賞析