《三弦》原文與翻譯、賞析
沈尹默
中午時候,火一樣的太陽,沒法去遮攔,讓他直曬著長街上。靜悄悄少人行路,只有悠悠風(fēng)來,吹動路旁楊樹。
誰家破大門里,半院子綠茸茸細(xì)草,都浮著閃閃的金光。旁邊有一段低低土墻,擋住了個彈三弦的人,卻不能隔斷那三弦鼓蕩的聲浪。
門外坐著一個穿破衣裳的老年人,雙手抱著頭,他不聲不響。
【賞析】 《三弦》發(fā)表在1918年8月出版的《新青年》第5卷第2號上。這是一首分段不分行的詩。它與當(dāng)時某些分行的白話詩有所不同,不是靠分行排列以標(biāo)示其新,而是著重在藝術(shù)構(gòu)思與藝術(shù)技巧的運(yùn)用上下功夫,以此來證明新詩同樣可以創(chuàng)造出高的藝術(shù)境界。
《三弦》好似一幅景物寫生畫。遠(yuǎn)景是:正午烈日當(dāng)空,火一樣的太陽烤著長街,街上一片寂靜,只有路旁的樹在輕風(fēng)中擺動。中景是:一扇破大門,門內(nèi)有半院子的小草閃著金光。近景是:門外一個穿破衣的老人,坐著,雙手抱頭在聽三弦。全景層次分明,色調(diào)對比強(qiáng)烈,呈現(xiàn)出一片夏日正午特有的靜寂而郁悶的氣氛。然而這是在描寫三弦嗎? 全詩除交待一句“卻不能隔斷那三弦鼓蕩的聲浪”外,竟無一處寫到三弦。原來,這首詩的重心不在于對彈三弦者的刻畫,也不在于對三弦樂聲的直接描繪,而在于顯示那彌漫于整個夏日正午景色中的音樂情趣。這就需要采取更為巧妙的表現(xiàn)方法了。
由于是顯示,詩人便利用了漢語在語音上的某些微妙變化,例如從第二段后半段起,組織了數(shù)十個雙聲字,它們是“旁邊、有一段、低、低、的、土、擋、彈、的、斷、蕩、的”等;而這當(dāng)中因發(fā)音部位的不同又分作吐氣音,如“旁、土、墻、彈”和不吐氣音,如“邊、低、擋、的”等。此外在這31字之間還夾雜著4個陽聲韻的字,即“擋、彈、斷、蕩”和7個陰聲韻的字,即“段、低、低、的、土、的、的”。以上這樣一系列變化多端的語音結(jié)構(gòu),使三弦這種彈撥樂器在音質(zhì)與音色上真實(shí)而充分地表現(xiàn)了出來。可以設(shè)想,當(dāng)欣賞者一邊想象與領(lǐng)略著詩中的畫的風(fēng)光,同時又吟詠和品味著詩的語言中丁冬作響的樂音時,是會出現(xiàn)一番妙不可言的審美情趣的。
當(dāng)然,《三弦》的成功并不僅僅在于藝術(shù)表現(xiàn)手法的高明。我們看到,詩中自然景物總是被寫得鮮明美麗,生氣盎然的,如火紅的太陽,悠悠的涼風(fēng),綠茸茸的細(xì)草在閃著金光,等等。然而,一寫到人間景象便黯然失色了,如破大門,身著破衣,雙手抱頭,不聲不響,陷入沉思的老人。兩種境況形成了鮮明對照。這種對照又與那忽而急促高亢,忽而如泣如訴的三弦的樂音交織一起,更加重了人間的凄迷色調(diào)。這是一幅極不和諧的詩畫,面臨這樣一幅耐人尋味的詩畫,人們不能從中得到一些什么啟示嗎?!
上一篇:《七層塔頂?shù)狞S桷樹》原文與翻譯、賞析
下一篇:《上京即事》原文與翻譯、賞析