《上邪》原文與翻譯、賞析
上邪①! 我欲與君相知,長命無絕衰②。山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕。
【注釋】 ①上邪(ye耶):天哪。②命:使。
【賞析】 本篇是《漢鐃歌十八曲》之一。鐃歌十八曲最早著錄于沈約《宋書·樂志》,在《樂府詩集》中屬“鼓吹曲辭”。這是一首表達(dá)堅(jiān)貞愛情的誓詩。其情思之奔放熾烈,筆法之奇特勁樸,可說是古今獨(dú)步。
“上邪! 我欲與君相知,長命無絕衰。”女主人公指天為誓,希望愛情之花永遠(yuǎn)不會(huì)枯萎衰謝表示了對絕對與永恒的相知相合的追求。而這種“追求”的本身也是永恒的,絕不會(huì)停止、改變的。除非高山夷為平地,長江流水干涸,冬天震雷夏日雪,天塌地陷,這情意和追求才會(huì)隨之而一起消滅。
精誠發(fā)奇想。詩歌連用五種天地間絕對不可能發(fā)生的自然現(xiàn)象作為誓證,以反襯出女主人公堅(jiān)如磐石的情意:“五者皆必?zé)o之事,則我之不能絕君明矣。”(王先謙《漢鐃歌釋文箋正》)浪漫奇特的詩思,構(gòu)鑄成了本詩“潑墨”濃烈、剛樸恢宏的風(fēng)格氣勢,從而把古代婦女向往、追求純潔愛情的心態(tài)抒寫得淋漓盡致。
《上邪》“設(shè)誓反證”的手法,極深遠(yuǎn)地影響了后世民歌的創(chuàng)作。如《敦煌曲子詞·菩薩蠻》:“枕前發(fā)盡千般愿:要休且待青山爛,水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。白日參辰現(xiàn),北斗回南面。休即未能休,且待三更見日頭。”明代山歌《劈破玉·分離》:“要分離,除非天做了地;要分離,除非東做了西;要分離,除非是官做了吏。你要分時(shí)分不得我,我要離時(shí)離不得你;縱死在黃泉也,做不得分離鬼。”基本上沿襲了《上邪》的抒寫方法,而在氣勢上卻又不如《上邪》的濃烈奔放。
上一篇:《上海夜歌》原文與翻譯、賞析
下一篇:《丑奴兒》原文與翻譯、賞析