詩詞鑒賞《行路難·賀鑄》
縛虎手①,懸河口②,車如雞棲馬如狗③。白綸巾④,撲黃塵⑤,不知我輩,可是蓬蒿人⑥?衰蘭送客咸陽道。天若有情天亦老⑦。作雷顛⑧,不論錢,誰問旗亭⑨,美酒斗十千? 酌大斗,更為壽,青鬢常青古無有。笑嫣然,舞翩然,當壚秦女⑩,十五語如弦。遺音能記秋風曲B11。事去千年猶恨促。攬流光,系扶桑B12,爭奈愁來B13,一日卻為長。
①縛虎手,手能縛虎,形容勇力過人。 ②懸河口,口若懸河,指說話滔滔不絕。 ③“車如雞棲”句,當時有謠諺說“車如雞棲(雞窩)馬如狗,嫉惡如風朱伯厚。”在此指窮困而嫉惡如仇。 ④白綸巾,白絲的頭巾。 ⑤撲黃塵,仆仆奔走于風塵之中。 ⑥蓬蒿人,草野之人。 ⑦“衰蘭”二句,是借用李賀《金銅仙人辭漢歌》原句。上句是說咸陽道上送客時只有開謝的蘭花,景色凄涼。下句是說蒼天如果有情也會老的,何況是人? ⑧雷顛,就是瘋癲、狂放的意思。雷,指宋代喜舞的教坊雷大使,因他常狂舞,稱為雷顛。 ⑨旗亭,市樓。斗,酒器。 ⑩“當壚秦女”句,用辛延年《羽林郎》詩:“胡姬年十五,春日獨當壚。”語如弦,韋莊詞《菩薩蠻》:“琵琶金翠羽,弦上黃鶯語。”這里指胡姬的笑語像琵琶弦上的樂聲。遺音,遺留下來的歌曲。秋風曲,即漢武帝《秋風辭》。扶桑,相傳為神木,在東海,為日出處。“爭奈”句,是說窮困之人一天光陰還覺得長,不容易掙扎過去。
作者能文能武,卻生不逢時。失意沉淪之恨,只能借美酒來驅除,用歌舞來排遣,以豪邁之筆來傾泄。
詞的上片作者描寫了自己豪放不羈的生活,抒發了懷才不遇的感慨。開篇作者就在讀者眼前展現了一位游俠的形象。他能文能武、氣量不俗,他躍馬馳騁、嫉惡如仇,他頭著白絲巾、瀟灑又英武。然而卻生不逢時,不被重用。因此作者不禁反問道:“不知我輩可是蓬蒿人?”像這樣的英杰之士,難道是生活于草野間的人物嗎?作者借此表達了自己想建功立業積極入世的態度。然而不合理的現實社會使他壯志難酬,“衰蘭送客咸陽道。天若有情天亦老”。作者信手拈來李賀的詩句,來表達自己既然不為當權者所用,只有被迫離開京都的悲思。“作雷顛,不論錢,誰問旗亭,美酒斗十千?”不計名利,不問酒價,大飲特飲。在此,我們看到的是一擲千金的豪爽,而內心感到的卻是志士失意的憂愁。
詞的下片進一步抒發了作者報國無門、功業難成的悲哀。過片緊承斗酒飲宴,“酌大斗,更為壽,青鬢常青古無有。”拿來大斗,為健康祝壽,自古以來就沒有鬢發常青之人。“笑嫣然,舞翩然,當壚秦女,十五語如弦。”賣酒秦姬,笑得那樣美妙,舞得那樣飄逸,歌聲又是如絲如弦,令人陶醉!看似作者快樂無比,然而內心深處,卻是痛苦萬分。一曲《秋風辭》又把詞人帶回現實中來,當年漢武帝所作的詩歌,雖然悠悠千年,而今聽來,猶在昨天。時光如此的短促,建功立業之路又是如此艱難。怎么辦,詞人突發奇想,要把太陽系住,要把飛逝的時光挽留。這當然是不可能,于是愁上心來,“爭奈愁來一日卻為長”。悠悠千年感覺短,而今一天都難挨。愁之深可想而知。
綜觀全詞,作者以愁為中心,通過多種表達形式,為我們展現了一個滿身才華、滿腔愛國的有志之士,卻報國無門、仕途失意,只能借酒消愁。個中原因固然與作者的豪爽不羈的性格有關,但更在于這個不合理的社會。全詞通篇用典,氣勢慷慨悲涼。前人評論說:“稼軒豪邁之處,從此脫胎,豪而不放,稼軒所不能學也。”
●行路難,詞牌名。由古樂府雜曲歌名發展而來。內容多寫世途艱難,離別傷悲以及英雄末路。后成為詞調,名為梅花引,又名小梅花。賀鑄用行路難詞調,有慨嘆人生滄桑和功業難成之意。
●全詞通篇用典,使詞的內容豐富,含義深刻。“雷顛”是其中之一。雷義在任郡里功曹期間,經常糾偏校正。一次,雷義了解到一個被判極刑的囚犯屬偶然失足,并非一貫為非作歹,便直言上奏,得到朝廷恩準,免除了那人的死刑。此人出獄之后,帶了“金二斤謝之”。雷義執意不受,對他說:“當官為民,理應如此。”鄉里因雷義德高望重,要舉薦他為茂才。但雷義認為,一個叫陳重的人,德才兼備,未被重用,于是主動提出將陳重上報,但刺史不肯答應。雷義就假裝瘋癲,不應薦舉。這件事很快就傳開了,人們稱贊道:“膠漆自謂堅,不如雷與陳。”成語“如膠似漆”亦由此而來。
在詞中,作者用雷義的典故,說明自己效法雷義,不把錢財、官位放在心上。
自古以來,美酒總是與英雄相伴,與詩人相伴。
少年行
王維
新豐美酒斗十千,咸陽游俠多少年。
相逢意氣為君飲,系馬高樓垂柳邊。
詩人通過高樓縱飲這一典型場景,表現少年游俠的豪邁意氣。與賀鑄的詞相比,同樣是游俠,同樣是飲酒,然而一個是英俊奮發、神采飛揚;一個卻是功業難酬、借酒消愁。
古代日常生活中,飲酒常被看作體現英雄氣概的行為,因而在作家的筆下,在描寫英雄時,酒是必不可少的意象。溫酒斬華雄,體現了關羽凱旋而歸的得意;“五花馬,千金裘,呼而將出換美酒,與爾同銷萬古愁”,表現了李白懷才不遇、放蕩不羈的豪氣。總之,文中的酒,是英雄的豪氣醞釀而成,是英雄形象的象征。
天若有情天亦老。
相逢意氣為君飲,系馬高樓垂柳邊。
上一篇:宋詞《蝶戀花·石孝友》翻譯|原文|賞析|評點
下一篇:宋詞《西江月·辛棄疾》翻譯|原文|賞析|評點