詩經(jīng)《國(guó)風(fēng)王風(fēng)·大車》原文|譯文|注釋|賞析
大車檻檻,毳衣如菼。①豈不爾思?畏子不敢!②
大車啍啍,毳衣如璊。③豈不爾思?畏子不奔!④
谷則異室,死則同穴。⑤謂予不信,有如皦日!
【注釋】 ①大車:牛車。檻(jian漸)檻:車行聲。毳(cui翠)衣:獸毛布衣。毳,獸之細(xì)毛。一說:“毳,毳布,即氈子。衣似乎是車衣,車上蔽風(fēng)雨的帷帳。”(聞一多《風(fēng)詩類鈔》)菼(tan毯):初生荻葦,在此形容綠色或淡青色。②爾思:思爾;思你。不敢:不敢與我結(jié)合。③啍(tun吞) 啍:車行遲重聲,或遲重貌。璊(men門):紅色玉石。在此指言紅色。④奔:男女私奔、逃走。⑤谷:生、活著。《詩毛氏傳疏》:“此谷字與下句死字作對(duì)文,故又訓(xùn)生也。”異室:不得同居一室。意指不得結(jié)婚。古謂“男有室,女有家”。穴:墓穴。⑥信:誠(chéng)實(shí),指對(duì)愛情忠貞。皦(jiao繳):通“皎”,明亮之意。有如皦日,意指白日可以為證。
【譯文】 大車走過聲坎坎,毛布衣裳青淡淡。難道是我不想你,怕你畏縮不勇敢! 大車走過慢吞吞,毛布衣裳紅殷殷。難道是我不想你,怕你膽小不敢奔! 活著不能結(jié)婚姻,死則同穴永不分。你要說我無誠(chéng)信,皎皎白日表此心!
【集評(píng)】 清·姚際恒:“(末章)誓辭之始。”(《詩經(jīng)通論》卷五)
近·吳闿生:“末章沉郁切至,杜公《三吏》《三別》所本。”(《詩義會(huì)通》)
【總案】 此為一篇悲歌。一位女子,有一個(gè)意中人,但因小有阻隔,未能及時(shí)結(jié)合,眼看他坐大車從自己眼前走過,心中無限惆悵,一面埋怨他缺乏出奔的勇氣,也同時(shí)表示了個(gè)人堅(jiān)貞不渝的心志。
《詩序》解此詩:“《大車》,剌周大夫也。禮義陵遲,男女淫奔,故陳古以刺今大夫不能聽男女之訟焉。”此意是說此詩是諷刺周大夫無能的,而古之大夫乘大車巡行邦國(guó)以審處男女婚訟,那些想私奔的人都害怕而不敢犯禮。此太迂腐附會(huì),殊無可信。《詩集傳》解此詩:“周衰,大夫猶有能以刑政治其私邑者,故淫奔在畏而歌之如此。”此不取《詩序》“陳古刺今”之義,但贊美周大夫聽訟而奔者畏之,仍不出《詩序》所謂“禮義”之大旨。也有說,此“周人從軍,訊其家室之詩”者,亦備一說。
詩共三章,皆敷陳而直言之。前兩章疊詠,埋怨對(duì)方膽小;末章變調(diào),指日為誓,表白個(gè)人心志。《詩集傳》注三章:“賦也。”
上一篇:詩經(jīng)《雅·小雅·甫田之什·大田》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩《劉邦·大風(fēng)歌》原文|譯文|注釋|賞析