詩經《雅小雅谷風之什·大東》原文|譯文|注釋|賞析
有饛簋飧,有捄棘匕。①周道如砥,其直如矢。②
君子所履,小人所視。③睠言顧之,潸焉出涕!④
小東大東,杼柚其空。⑤糾糾葛屨,可以履霜。⑥
佻佻公子,行彼周行。⑦既往既來,使我心疚!⑧
有冽氿泉,無浸獲薪。⑨契契寤嘆,哀我憚人。⑩
薪是獲薪,尚可載也。(11)哀我憚人,亦可息也!
東人之子,職勞不來。(12)西人之子,粲粲衣服。(13)
舟人之子,熊羆是裘。(14)私人之子,百僚是試!(15)
或以其酒,不以其漿。(16)鞙鞙佩璲,不以其長。(17)
維天有漢,監亦有光。(18)跂彼織女,終日七襄。(19)
雖則七襄,不成報章。(20)睆彼牽牛,不以服箱。(21)
東有啟明,西有長庚。(22)有捄天畢,載施之行。(23)
維南有箕,不可以簸揚。(24)維北有斗,不可以挹酒漿。(25)
維南有箕,載翕其舌。(26)維北有斗,西柄之揭。(27)
【注釋】 ①有饛(meng 盟):裝滿食物的樣子。簋(gui 鬼):古代食器。飧(sun 孫):熟食。有捄(qiu 球):長而彎曲的樣子。棘(ji吉):酸棗木。匕(bi 比):勺子。②周道:大路,官道。砥(di 底):磨刀石。朱熹《詩集傳》:“(如砥),言平也。”矢:箭。③君子:指貴族。履(lu 旅):踩,踏。小人:指老百姓。④睠(juan 倦):回頭看。言:義同“然”。顧:意同“睠”,回頭看。潸(shan 山)焉:流淚的樣子。焉:形容詞詞尾。涕:眼淚。⑤小東大東:指東方各諸侯國。朱熹《詩集傳》:“小東大東,東方小大之國也?!辫?zhu住)柚(舊讀zhu逐,今讀zhou軸):織布機上面的兩個部件,這里指代織布機。杼:梭子,穿緯線。柚,通“軸”,繞經紗。《釋文》:“柚,音逐,本又作軸。” ⑥糾糾:纏結的樣子。屨(ju劇):用麻、葛等制成的鞋子。⑦佻(tiao挑)佻:王引之《經義述聞》:“家大人曰:佻佻,當從《韓詩》作‘嬥嬥’。嬥嬥,直好貌也?!敝苄?hang航):大路。⑧疚(jiu揪):憂苦。⑨有冽(lie列):寒冷。氿(gui鬼)泉:從旁流出的泉。獲薪:砍下的柴。⑩契契:憂苦。寤(wu誤):睡醒。憚(dan旦):勞苦。(11)前一個“薪”:劈開。尚:也許能夠?!多嵐{》:“‘薪是獲薪’,者,析是獲薪也。尚,庶幾也。”(12)職:職責。來(lai賴):慰勞。(13)西人:指周人中之貴族。粲(can燦)粲:鮮明的樣子。(14)舟人:大人,統治者。舟:通“周”,大。熊羆是裘:求熊羆,即打獵。裘,當為“求”?!多嵐{》:“‘舟’當作‘周’,‘裘’當作‘求’,聲相近故也?!?15)私人:小人,指下層人。《方言》:“私,小也?!卑倭攀窃嚕涸囉米靼倭?,即任用為各種奴隸。僚,奴隸的一個等級。試:任用。(16)或:有的人。漿:古時的一種酸味飲料。(17)鞙(xuan絢)鞙:同“琄琄”,佩玉的樣子。璲(sui碎):瑞玉。(18)漢:銀河。監:照。(19)跂(qi旗):織女三星鼎足而成三角的樣子??椗盒敲?,共三顆。襄(xiang箱):反復,來回移動。(20)報:復,往來,這里指織機上的緯線一來一往。章:布帛上的紋路。(21)睆(huan緩):明亮的樣子。牽牛:星名。服箱:指駕車。箱,車箱,指代車。(22)啟明、長庚:即金星。它先日而出,故稱“啟明”;后日而入,古人以為是另一顆星,故稱“長庚?!?23)天畢:星宿名,排列形狀像畋獵用的長柄畢網,故名。朱熹《詩經集傳》:“天畢,畢星也,狀如罨兔之畢?!陛d:動詞詞頭。施(yi義):綿延。行(hang航):行列。姚際恒《詩經通論》:“啟明、長庚、天畢,又因織女、牽牛及之,亦望中所見,故曰‘載施之行’。”(24)箕:星宿名,共四顆,其狀像簸箕,故名。(25)斗:星宿名,共六顆,狀如舀酒之斗,故名。挹(yi義):舀,酌取。(26)翕(xi息):收縮。縮舌作嚙咬之狀,喻統治者向東國搜刮。(27)西柄之揭:斗柄向西揚起。揭,高舉。斗柄西揚則向東舀取,喻義與“翕舌”同。
【譯文】 飯盆里的熟食盛得滿滿,酸棗木勺子又長又彎。平平的大道像磨刀石,筆直如同一根箭。大人貴族在道上走,小民只能瞪眼看?;剡^頭來望一望,不由傷心淚漣漣! 東方大小諸侯國,織機上絲縷都被掠光。纏纏繞繞的葛麻鞋,竟也可以踏雪霜。穿戴漂亮的公子哥,走在寬闊的大路上。一會來啊一會往,看了使我心悲傷! 冰涼的泉水從側旁流,不要浸濕我砍的柴。夜晚醒來連聲哀嘆,我們勞苦人多悲哀。把那些木柴全劈好,還得用車來裝載??蓱z我們勞苦人,休息休息也應該! 東國人的子弟,只服勞役沒撫慰。京師周人的子弟,穿戴鮮艷多華麗!大人貴族的公子哥兒,終日歡娛獵熊羆。小民百姓的后生,卻被支使做奴隸! 有人奉上醇香的美酒,周人卻說不如酸湯。身上佩著漂亮的美玉,周人還說它不夠長。茫茫蒼天燦燦銀河,空照人間發微光。鼎足三顆織女星,一天七次挪地方。
縱然一天挪七次,終究不能織成錦章。亮光閃閃牽牛星,終究不能駕車輛。東方啟明亮閃閃,西方長庚閃閃亮。畢宿八星柄彎彎,一路延綿排成行。
南方箕宿星四顆,不可用來揚米糠。北方斗宿六顆星,不能用來酌酒漿。南方箕宿四顆星,縮起舌頭把口張。北方斗宿星六顆,斗柄向西高高揚!
【集評】 明·鐘惺:“(五章以下)想頭甚奇,出語似謔,顛倒淋漓,變幻鼓舞。只是窮極呼天常態,生出許多波瀾耳?!?《評點詩經》)
清·姚際恒:“(“維天有漢”)以下,忽入《天文志》,光怪陸離,非人世所有?!?《詩經通論》卷十一)
清·牛運震:“(第五章)徒然插入星漢,無聊不平,逼出異想?!薄霸弧枴?、曰‘睆’、曰‘捄’,每一字星形宛然,句中有圖,可兼《天官書》?!薄巴茝V言之,恣肆恢奇。似呆似謔,都成奇妙?!馍嘟冶?,直與篇首‘饛簋捄匕’暗應,首尾回環有情?!?《詩志》卷四)
清·方玉潤:“詩本詠政賦煩重,人民勞苦。人后忽歷數天星,豪縱無羈,幾不可解。不知此正詩人之情,所謂‘光焰萬丈長’也。試思此詩若無后半文字,則東國困敝縱極寫得十分沉痛,亦不過平常歌詠而已,安能如許驚心動魄文字?所以,詩貴有聲有色,尤貴有興有致,此興會之極為歘舉者也?!什槐卣撈滢o之有意義、無意義也。若論意義,織女、牽牛、南箕、北斗,有意義者也;啟明、長庚、天畢,無意義者也。使以其無意義,節而去之,直接‘南箕’句,未為不可,然文氣迫而不舒,光焰亦因之頓減矣。此中消息,非老于文者不知,即非深乎詩者,亦未可與論得失也。倘斤斤然字句間求之,詎能免高叟之誚歟!后世李白歌行、杜甫長篇,悉脫胎于此,均足以卓立千古?!度倨匪詾樵娂冶亲嬉病!薄拔逭乱韵?,大放厥詞,借仰觀以泄胸懷積憤,與上‘杼柚’、‘酒漿’等字若相應若不相應。奇情縱恣,光怪陸離,得未曾有。后世歌行各體從此化出,在《三百篇》中實創格也。”(均《詩經原始》卷十一)
【總案】 這是一首東方諸侯國的民眾困于賦役,怨刺周室的詩,相傳作者是譚國人。譚國故地在今山東章丘西,后屬齊國。詩前半篇以周人的生活與東人對比,寫東人的困苦怨憤。第五章后半章開始,過去許多論詩家認為不可解,或認為這段內容只是為了增加詩的文采和浪漫氣氛,并無實際意義。其實,這部分先歷數天上許多星宿有空名而無實用,以喻世道之不合理;后又用箕星斂舌吞噬、斗星舉柄東取,喻統治者向東方諸侯國的橫征暴斂,意味深刻而雋永,正所謂“借仰觀以泄胸懷積憤”。
上一篇:漢詩《項籍·垓下歌》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《國風·鄭風·大叔于田》原文|譯文|注釋|賞析