詩(shī)經(jīng)《雅小雅谷風(fēng)之什·谷風(fēng)》原文|譯文|注釋|賞析
習(xí)習(xí)谷風(fēng),維風(fēng)及雨。①將恐將懼,維予與女。②
將安將樂,女轉(zhuǎn)棄予。
習(xí)習(xí)谷風(fēng),維風(fēng)及頹。③將恐將懼,寘予于懷。④
將安將樂,棄予如遺。⑤
習(xí)習(xí)谷風(fēng),維山崔嵬。⑥無(wú)草不死,無(wú)木不萎。
忘我大德,思我小怨。⑦
【注釋】 ①習(xí)習(xí)谷風(fēng):連續(xù)不斷的來(lái)自山谷的大風(fēng)。舊說(shuō),習(xí)習(xí),柔和貌。谷風(fēng),東風(fēng)。嚴(yán)粲《詩(shī)輯》:“來(lái)自大谷之風(fēng),大風(fēng)也,盛怒之風(fēng)也。又習(xí)習(xí)然連續(xù)不斷,繼之以雨。……舊說(shuō)谷風(fēng)為生長(zhǎng),習(xí)習(xí)為和調(diào)。今考二章‘維風(fēng)及頹’,頹,暴風(fēng)也,非和調(diào)之類。三章言草木萎死,無(wú)生長(zhǎng)之意,其說(shuō)難通矣。”維:句首語(yǔ)氣詞。②將(jiang漿):又、且。予:我。與:贊同,這里指相親愛。女(ru汝):汝,你。③頹:大旋風(fēng)。④寘(zhi至):在這里意同“置”。朱熹《詩(shī)集傳》:“置于懷,親之也。”⑤遺:遺忘。⑥崔嵬(wei唯):山高峻聳立的樣子。⑦德:恩惠。
【譯文】 山谷來(lái)的大風(fēng)不斷吹,吹來(lái)陣陣大暴雨。危難又恐懼的日子,相親相愛我和你;平安又快樂的時(shí)候,你反將我拋棄! 山谷來(lái)的大風(fēng)不斷吹,引來(lái)旋風(fēng)起天際。危難又恐懼的日子,你抱我在懷里;平安又快樂的時(shí)候,你將我丟掉全忘記! 山谷來(lái)的大風(fēng)不斷吹,險(xiǎn)峻的山頂風(fēng)聲厲。青草吹得干枯黃死,樹木吹得拔根倒地。你把我的大恩全忘掉,卻把小怨記心里!
【集評(píng)】 清·牛運(yùn)震:“‘如遺’字亦白描入妙。”“插‘維山崔嵬’句,便覺風(fēng)威悍絕。……平心厚語(yǔ),不作分外已甚之詞,妙。”(《詩(shī)志》卷四)
清·方玉潤(rùn):“然詩(shī)體絕類乎風(fēng),而乃列之于雅。姚氏以為不可解,愚亦以為不可解。豈其間固不能無(wú)所誤歟?”(《詩(shī)經(jīng)原始》卷十一)
今·陳子展:“末一章結(jié)言,如非詰責(zé)而是恕詞,則謂忘德、思怨,凡人之常情。……孫鑛云:‘道情事真切,以淺境妙。末兩句道出受病根由,正是詩(shī)骨。’”(《詩(shī)經(jīng)直解》,復(fù)旦大學(xué)出版社,1983年版)
【總案】 此詩(shī)主旨,舊說(shuō)是講交友之道。今人一般認(rèn)為這是一首棄婦的怨歌,和《邶風(fēng)·谷風(fēng)》的題旨相似,這個(gè)看法似更切合實(shí)際。此詩(shī)語(yǔ)言風(fēng)格顯然像是民歌,難怪姚際恒認(rèn)為“不可解”,方玉潤(rùn)說(shuō)它“絕類乎風(fēng)”,并懷疑其間有誤。
上一篇:詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·齊風(fēng)·還》原文|譯文|注釋|賞析