詩經《雅小雅甫田之什·車轄》原文|譯文|注釋|賞析
間關車之轄兮,思孌季女逝兮。①匪饑匪渴,德音來括。②
雖無好友,式燕且喜。③
依彼平林,有集維鷮。④辰彼碩女,令德來教。⑤
式燕且譽,好爾無射。⑥
雖無旨酒,式飲庶幾。⑦雖無嘉肴,式食庶幾。⑧
雖無德與女,式歌且舞。⑨
陟彼高岡,析其柞薪。⑩析其柞薪,其葉湑兮。(11)
鮮我覯爾,我心寫兮。(12)
高山仰止,景行行止。(13)四牡騑騑,六轡如琴。(14)
覯爾新昏,以慰我心。(15)
【注釋】 ①間關:車行進中車轄轉動的咯咯聲。轄:車軸兩頭控制車軸的金屬鍵。思:發語詞。孌(luan 巒):姣好貌。季女:少女。逝:往,指前往迎娶。②匪:非,不。德音:美德,好名聲。指有美譽的少女。括:通“佸”,聚會,結合。③式:發語詞。燕:,宴飲。④依:林木茂盛貌。平林:平野之林。有:發語詞。集:棲止。鷮(jiao 嬌):雉之一種,長尾,錦羽,俗稱野雞。⑤辰:美,善。碩女:美女。令德:美德。教:教育,教誨。⑥譽:通“豫”,歡樂。好(hao 號)爾:愛你。射:厭倦。⑦旨酒:美酒。庶幾:幸而,表希望之詞。⑧肴:菜。⑨德:德行。女(ru 汝):同“汝”,你。⑩陟(zhi 至):登。析:劈,砍伐。柞:櫟樹。(11)湑(xu 許):茂盛。(12)鮮(xian 險):善,喜。覯(gou 夠):遇合。覯爾:與你結合。寫(xie 卸):愜意。(13)仰:仰望。止:之。景行(hang):大道。(14)牡:公馬。騑(fei 非)騑:馬行不停貌。轡(pei 配):馬韁繩。如琴:猶如琴瑟那樣諧和。(15)昏:同“婚”。
【譯文】 車輪轉動響格格,美麗少女要出閣。不是饑,不是渴,美譽少女來嫁我。雖說不是你好配偶,還望你參加婚宴慶歡樂。平野叢林望無際,長尾錦雞林中棲。新娘子貌美又心善,懿行更增我家輝。歡歡樂樂赴婚宴,你我恩愛無轉移。縱使酒味不算醇,請你暢飲結同心。縱使菜肴不可口,請你飽飽吃一頓。縱無美德來相配,望你歌舞慶新婚。登上高山汗淋淋,砍伐柞樹當柴薪。砍伐柞樹當柴薪,枝葉茂密喜煞人。今日有幸見到你,我心甜蜜樂無垠。高山仰望方見頂,大道寬廣好前行。四馬奔馳如游龍,韁繩緩急似彈琴。今日與君結連理,始慰平生一片心。
【集評】 宋·朱熹:“此燕樂其新婚之詩,故言間關然設此車轄者,蓋思彼孌然之季女,故乘此車往而迎之也。”(《詩集傳》卷十四)
清·胡承珙:“‘四牡’二句,為往迎賢女,正與車轄為首尾之詞,于上下皆順。”(《毛詩后箋》卷十)
清·陳奐:“詩凡五章,皆興。前三章就賢女往配君子說,后二章就賢女既配君子說,設轄往配,亦是陳古以刺今,與《大東》篇興義相同。”(《詩毛氏傳疏》卷二十一)
清·方玉潤:“前后兩章實賦,一往迎,一歸來。二、四兩章皆寫思慕之懷,卻用興體。中間忽易流利之筆,三層反跌作勢,全詩章法皆靈。”(《詩經原始》卷十二)
【總案】 《毛序》:“大夫刺幽王也。褒姒嫉妒無道,并進讒巧敗國,德澤不加于民。周人思得賢女以配君子故作是詩也。”褒姒嫉妒無道,讒巧敗國,這是事實。然以嬖易嬖,其何能淑?此不待辨而自知也。此系新婚迎娶之詠。年輕的詩人駕著四馬彩車,穿過平野,越過大山,去迎娶美而有德的淑女。一路上心蕩神搖,身接目見之物,無不打上了新婚喜慶的色彩。全詩結構跌宕,想象豐富,感情四溢,有一種內在的動態美。賦、比手法的交相運用,更增添了敘事、寫景、抒情的綜合效果。
上一篇:詩經《雅·小雅·南有嘉魚之什·車攻》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《國風·秦風·車鄰》原文|譯文|注釋|賞析