漢詩《漢樂府民歌·悲歌》原文|譯文|注釋|賞析
悲歌可以當泣,遠望可以當歸。①思念故鄉,郁郁累累。②
欲歸家無人,欲渡河無船。心思不能言,腸中車輪轉。③
【注釋】 ①當:充當,代替。兩句為無可奈何、聊以自解語。②郁郁累(lei壘)累:鄉愁郁結、難于排遣的樣子。③思:悲。腸中車輪轉:謂心中愁思翻滾,有如車輪轉動,使人難以忍受。
【譯文】 放聲悲歌可聊當哭泣,縱目遠望可聊當回歸。思念我親愛的故鄉呀,愁思郁結,如山樣積累。想要回家,家中沒有親人;想要過河,河邊沒有渡船。心中悲痛,無從訴說,只能一味地想啊想,愁啊愁,就像有車輪在腸中不停地翻滾。
【集評】 明·王世貞:“古樂府:‘悲歌可以當泣,遠望可以當歸。’二語妙絕。”(《藝苑卮言》卷三)
清·顧茂倫:“不敢泣,不得歸也,悲甚。”(《樂府英華》卷九)清·沈德潛:“起最矯健,李太白時或有之。”(《古詩源》卷三)清·李因篤:“‘當’字妙。‘可以當’,不可以當也。看下接句自明。”(《漢詩音注》卷六)
清·陳祚明:“情意曲。‘盡起’二句,旅客至情。‘不能言’乃真愁也。‘車輪轉’寫愁腸極肖,措想甚奇。‘欲歸’二語健。”(《采菽堂古詩選》卷二)
清·朱乾:“或邦國喪亂,流寓他鄉,或負罪罹憂,竄身絕域,故詞極凄楚,而無可怨恨,李陵似之。”(《樂府正義》卷十二)
清·張玉谷:“此客子思歸之詩。首二,憑空突喝而起,在通章為得逆勢。而以‘悲歌’置‘遠望’之前,又是逆中之逆。不曰聊以,而曰可以,造句亦奇。中四,頂次句作解,惟不能歸,所以遠望。末二,頂起句作收,惟其欲泣,所以悲歌。”(《古詩賞析》卷六)
【總案】 這首詩一作《悲歌行》,在《樂府詩集》中屬《雜曲歌辭》,描寫無家可歸而又亟盼歸家者的悲愁之思,鑄辭凄楚而語意曲盡,表達了亂離社會中一種極普遍、極典型的情緒。首二句凌空直起,末句比喻新穎的當,皆出人意表,耐人尋味,沒有真切深刻的實際生活體驗的人,是絕對寫不出來的,為此,千百年來贏得了無數讀者的愛賞與共鳴。
上一篇:漢詩《劉辯·悲歌》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《國風·召南·摽有梅》原文|譯文|注釋|賞析