詩經《國風召南·摽有梅》原文|譯文|注釋|賞析
摽有梅,其實七兮。①我庶士,迨其吉兮。②
摽有梅,其實三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,頃筐塈之。③求我庶士,迨其謂之。④
【注釋】 ①摽(biao鰾):墜落。摽梅,言梅熟而落,比喻女子已到結婚年齡。有:語助詞。實:指梅的果實。七:十分之七,七成。②庶:眾。士:未結婚的男子。迨(dai代):及,趁著。吉:吉日。③頃筐:斜口的筐子,猶今之畚箕。塈(ji既):取。④謂:“會”的借字,聚會。
【譯文】 梅子熟了,紛紛落地。但樹上還留有七成。快追求我吧小伙子,趁著這良辰美景。梅子熟了,紛紛落地,樹上只剩下三成。快追求我吧小伙子,今兒就是好時辰。梅子熟了,完全落地,拿著淺筐來拾取。快追求我吧小伙子,今兒就可相親相愛在一起。
【集評】 清·方玉潤:“一層緊一層。”(《詩經原始》卷二)清·劉沅:“其詞汲汲,如將失之。”(《詩經恒解》卷一)
【總案】 據《周禮·地官·媒氏》,周代一些地區有在仲春之月“令會男女”的制度,凡男子到三十歲未娶,女子到二十歲未嫁的,都可利用這個機會選擇對象,不必受正常禮制的限制而自由訂婚或結婚。這首詩即是男女相會時女子唱出的歌。詩以梅子不斷下落起興,引起對青春將逝的惋嘆和對火熱愛情生活的一層深似一層、一層強似一層的熱烈企盼,聲口宛然,情態畢現。既真實展示了一時風俗,同時以大膽抒懷的方式,生動顯示了古代勞動婦女的真摯感情、純美心地和樸實性格,使人讀后留下了深刻印象。
上一篇:漢詩《漢樂府民歌·悲歌》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《國風·齊風·敝笱》原文|譯文|注釋|賞析