詩經(jīng)《雅小雅谷風(fēng)之什·蓼莪》原文|譯文|注釋|賞析
蓼蓼者莪?匪莪伊蒿。①哀哀父母,生我劬勞。②
蓼蓼者莪?匪莪伊蔚。③哀哀父母,生我勞瘁。④
瓶之罄矣,維罍之恥。⑤鮮民之生,不如死之久矣!⑥
無父何怙,無母何恃?⑦出則銜恤,入則靡至。⑧
父兮生我,母兮鞠我,拊我畜我,長我育我,
顧我復(fù)我,出入腹我。⑨欲報之德,昊天罔極。⑩
南山烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。(11)民莫不谷,我獨何害!”(12)
南山律律,飄風(fēng)弗弗。(13)民莫不谷,我獨不卒!(14)
【注釋】 ①蓼(lu 路)蓼:高大的樣子。匪:非。莪(e 俄):植物名,又稱蘿、蘿蒿,俗稱抱娘蒿,莖可食。伊:這,這個。蒿:野草名,艾類,種類很多。陳奐《詩毛氏傳疏》:“言莪長大蓼蓼然,以喻子得長大者,皆父母生我之德也。‘匪莪伊蒿’,于‘匪莪’作一轉(zhuǎn)語,言非莪乃是蒿。蒿不可食,以喻子不得終養(yǎng)父母也。” ②劬(qu 渠)勞:勞苦。③蔚(wei 喂):野草名,又稱牡蒿。④瘁:困病,勞累。⑤罄(qing慶):空。維:句首語氣詞。罍(lei 雷):古時盛酒、水等的容器,肚大口小,狀如壇。嚴(yán)粲以為瓶喻子,罍喻父母。瓶汲水注于罍喻子養(yǎng)父母。瓶空為罍之恥,喻子不能養(yǎng)父母,為父母之恥。一說瓶空罍恥喻民不能養(yǎng)父母是統(tǒng)治者之恥。⑥鮮(xian險)民:寡民,孤子。鮮,寡。⑦怙(hu戶):意同“恃”,依靠。⑧銜:含。恤(xu序):憂愁。靡:沒有。至:親,父母。《說文》:“親,至也。”段玉裁《說文》注:“父母者,情之最至者也,故曰至。” ⑨鞠(ju居):撫養(yǎng)。拊(fu府):撫摸。畜(xu序):通“慉”,喜愛。育:哺育教導(dǎo)。《說文》:“育,養(yǎng)子使作善也。”顧、復(fù):指回轉(zhuǎn)反復(fù)地看。腹:指懷抱。昊(hao浩):大,常用以形容天。⑩罔(wang往):無,沒有。極:窮盡。(11)烈烈:高大險峻的樣子。飄風(fēng):暴風(fēng)。發(fā)發(fā):迅疾的樣子。(12)谷(gu古):養(yǎng),指贍養(yǎng)父母。害:災(zāi)難。(13)律律:義同“烈烈”。弗弗:義同“發(fā)發(fā)”。(14)卒:終,指終養(yǎng)父母。
【譯文】 高高的,可是抱娘蒿?不是抱娘蒿,卻是蒿草。可憐爹和娘,生我多操勞。高高的,可是抱娘蒿?不是抱娘蒿,卻是蔚草。可憐爹和娘,生我多辛勞。瓶兒已經(jīng)空空,真是壇兒的羞恥。我這孤苦的人兒活著,還不如早早死去!沒有父親靠誰撫慰,沒有母親把誰依傍?出門服役含悲傷,回到家里無爹娘! 爹生我,娘養(yǎng)我;撫摸我,愛護(hù)我。養(yǎng)我長大教育我,頻頻回首掛念我,出出進(jìn)進(jìn)抱著我!我要報答這大恩德,就像蒼天,博大遼闊! 南山多峻險,暴風(fēng)刺骨寒。人人都能養(yǎng)爹娘,為何獨我遭災(zāi)難! 南山多險峻,暴風(fēng)多強(qiáng)勁。人人都能養(yǎng)爹娘,獨我不能盡孝心!
【集評】 清·姚際恒: “(第四章)勾人淚眼,全在此無數(shù)‘我’字。”(《詩經(jīng)通論》卷十一)
清·牛運震:“‘哀哀’字凄絕,讀不得。不說父母已歿,只說‘生我劬勞’便住,氣怯語塞,幽痛嗚咽。”“(第四章)氣蹙故節(jié)短,情煩故意復(fù),歷亂摧藏,真不成聲。哀痛之極,不可以詩文常格論也。”(均《詩志》卷四)
清·方玉潤:“詩首尾各二章,前用比,后用興;前說父母劬勞,后說人子不幸;遙遙相對。中間二章,一寫無親之苦,一寫育子之艱,備極沉痛,幾于一字一淚,可抵一部《孝經(jīng)》。”(《詩經(jīng)原始》卷十一)
清·焦琳:“詩文是泣血流涕之言。故說到極沉痛之處,詞未達(dá)而意已先到。意既先到,則不待詞到,已哽咽而不能成聲。”(《詩蠲》卷七)
【總案】 作者因苦于服役和貧困,難以贍養(yǎng)對自己有大恩大德的父母,所以作此詩以表達(dá)哀怨之情,既自愧于父母,又是對統(tǒng)治者的控訴。詩中對父母的哀悼之情寫得感人至深,堪為后世楷模。
上一篇:詩經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經(jīng)《雅·小雅·南有嘉魚之什·蓼蕭》原文|譯文|注釋|賞析