詩(shī)經(jīng)《雅小雅南有嘉魚(yú)之什·蓼蕭》原文|譯文|注釋|賞析
蓼彼蕭斯,零露湑兮。①既見(jiàn)君子,我心寫兮。②
燕笑語(yǔ)兮,是以有譽(yù)處兮。③
蓼彼蕭兮,零露瀼瀼。④既見(jiàn)君子,為龍為光。⑤
其德不爽,壽考不忘。⑥
蓼彼蕭斯,零露泥泥。⑦既見(jiàn)君子,孔燕豈弟。⑧
宜兄宜弟,令德壽豈。⑨
蓼彼蕭斯,零露濃濃。既見(jiàn)君子,鞗革沖沖。⑩
和鸞雍雍,萬(wàn)福攸同。(11)
【注釋】 ①蓼(lu路):長(zhǎng)大貌。蕭:艾蒿。零:落。湑(xu許):露水清亮貌。②君子:指貴族。寫:舒暢。③燕:宴飲。譽(yù):通“豫”,歡樂(lè)。處:安。④瀼(rang攘)瀼:露盛貌。⑤龍:通“寵”,榮。⑥爽:差。⑦泥泥:露濕貌。⑧孔燕:盛宴。豈弟:同“愷悌”,和易近人。⑨令德:美德。壽豈:長(zhǎng)壽安樂(lè)。⑩鞗(tiao條)革:銅飾的馬籠頭。鞗《說(shuō)文》作“鋚”,銅。革,“勒”的借字,即馬籠頭。沖沖:金色閃光貌。(11)和、鸞:車馬上裝飾的鈴鐺。掛在車軾上的叫“和”,掛在車衡上的叫“鸞”。雍(yong擁)雍:鈴聲。攸:所。同:聚。
【譯文】 艾蒿高又長(zhǎng),露珠清又亮。見(jiàn)到諸君子,我心真歡暢。宴飲伴笑語(yǔ),安樂(lè)聚一堂。艾蒿高又長(zhǎng),露水不住降。見(jiàn)到諸君子,榮幸又榮光。品德真高尚,長(zhǎng)壽永無(wú)疆。艾蒿高又直,露水沾衣濕。見(jiàn)到諸君子,盛宴真親密。都是好兄弟,德壽高無(wú)比。艾蒿一叢叢,露水實(shí)在濃。見(jiàn)到諸君子,銅轡耀眼明。車鈴叮當(dāng)響,萬(wàn)福齊匯同。
【集評(píng)】 唐·孔穎達(dá):“作《蓼蕭》詩(shī)者,謂時(shí)王者恩澤被及四海之國(guó)也,使四海無(wú)侵伐之憂,得風(fēng)雨之節(jié)。書(shū)傳稱越常氏之譯曰:吾受命吾國(guó)。黃老曰:久矣,天之無(wú)烈風(fēng)淫雨。意中國(guó)有圣人遠(yuǎn)往朝之,是澤及四海之事。經(jīng)四章,皆上二句是澤及四海,由其澤及,故其君來(lái)朝,王燕樂(lè)之,亦是澤及之事,故序總其目焉。經(jīng)所陳是四海蒙其澤,而序漫言四海者,作者以四海諸侯朝王而得燕慶,故本其在國(guó)蒙澤,說(shuō)其朝見(jiàn)光寵。序以王者恩及其君,不可遺其臣,見(jiàn)其通及上下,故直言四海以廣之。”(《十三經(jīng)注疏·毛詩(shī)正義》卷十)
清·姚際恒:“此諸侯朝天子,天子美之之詞。嚴(yán)氏謂‘諸侯答天子《湛露》、《彤弓》之歌’,恐未然。《左傳》襄二十六年,‘齊侯賦《蓼蕭》,叔向命晉侯拜二君曰:寡君敢拜齊君之安我先君之宗祧!’又昭公二十六年,‘宋華定來(lái)聘,通嗣君也。享之,為賦《蓼蕭》;弗知,又弗答賦。昭子曰:必亡!宴語(yǔ)之不懷,寵光之不宣,令德之不知,同福之不受,將何以在!’觀此,則非諸侯答天子明矣。”(《詩(shī)經(jīng)通論》卷九)
清·方玉潤(rùn):“《小序》云‘澤及四海也’。案,詩(shī)止言天子諸侯‘笑語(yǔ)’、‘心寫’之樂(lè),曷云‘澤及四海’?為之解者乃引《易·比》之《象》曰:‘先王以建萬(wàn)國(guó),親諸侯。’諸侯正所以比天下,以為古《序》之旨簡(jiǎn)而該。以是為‘簡(jiǎn)而該’,則凡屬天子燕諸侯之詩(shī),莫不可曰‘澤及四海’矣。序詩(shī)如此,何能使人測(cè)試?有序若無(wú)序,何若無(wú)序之為妙乎?此蓋天子燕諸侯而美之之詞耳。然美中寓戒,而因以勸導(dǎo)之。曰德,曰壽,有是德乃有是壽,固也。諸侯之易于失德,則尤在兄弟爭(zhēng)奪之間與鄰國(guó)侵伐之際。故又從令德中特言‘宜兄宜弟’。夫必內(nèi)有以和其親,然后外有以睦其鄰,諸侯睦而萬(wàn)國(guó)寧,乃真天子福也。故更曰‘萬(wàn)福攸同’,是豈徒為諸侯頌哉?古人立言各有體裁,以上頌下,當(dāng)以此種為得體。”(《詩(shī)經(jīng)原始》卷九)
【總案】 這是一首祝頌詩(shī),古今無(wú)異議。但在祝頌對(duì)象上,諸說(shuō)不一。從詩(shī)所渲染的祥和氣氛和“宜兄宜弟”的詩(shī)句看,當(dāng)是地位相當(dāng)?shù)闹T侯或貴族之間在宴會(huì)上的互相稱頌祝愿之辭。四章頭兩句皆以“蓼蕭”“零落”起興,興中含比,喻友誼如蓼蕭那樣清香溫馨,像朝露那樣鮮美甘甜。詩(shī)的四章在內(nèi)容上各有側(cè)重。首章主寫宴會(huì)氣氛;二、三章寫彼此稱譽(yù)祝福,這是詩(shī)的主干部分;末章以車馬合套、鸞鈴和諧,喻“兄弟”情誼永存。
上一篇:詩(shī)經(jīng)《雅·小雅·谷風(fēng)之什·蓼莪》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·褰裳》原文|譯文|注釋|賞析