楚辭《屈原九歌·少司命》原文|譯文|注釋|賞析
秋蘭兮麋蕪, 羅生兮堂下。①
綠葉兮素枝, 芳菲菲兮襲予。
夫人兮自有美子, 蓀何以兮愁苦?②
秋蘭兮青青, 綠葉兮紫莖。
滿堂兮美人, 忽獨(dú)與余兮目成!
入不言兮出不辭。 乘回風(fēng)兮載云旗。
悲莫悲兮生別離, 樂莫樂兮新相知。
荷衣兮蕙帶, 倏而來兮忽而逝。
夕宿兮帝郊, 君誰須兮云之際。③
與女游兮九河, 沖風(fēng)至兮水揚(yáng)波。④
與女沐兮咸池, 晞女發(fā)兮陽(yáng)之阿!⑤
望美人兮未來, 臨風(fēng)怳兮浩歌。⑥
孔蓋兮翠旌, 登九天兮撫彗星。
竦長(zhǎng)劍兮擁幼艾, 蓀獨(dú)宜兮為民正。⑦
【注釋】 ①麋蕪:一種香草葉名。 ②夫人:指少司命;蓀:指大司命。 ③君:指少司命。須:等待。 ④這兩句是《河伯》篇里的話誤入此處,當(dāng)刪。 ⑤咸池:傳說中的天池。晞,曬干。 ⑥美人:指少司命。怳:恍惚失意貌。 ⑦竦長(zhǎng)劍:竦立持劍。擁:護(hù)衛(wèi)的意思。幼艾: 老少。
【譯文】 [神大司命上唱]秋蘭與麋蕪,羅列著生在堂下。綠的葉子與素的枝柯,菲菲的芬芳之氣時(shí)時(shí)來襲我。[主祭者]他少司命自有其心目中好男子,神君呵,你為何要愁苦不快樂。[神大司命唱]記得當(dāng)著秋蘭花開的時(shí)分,長(zhǎng)遍了綠葉與紫莖。滿堂都是美人,她少司命的眼角忽然向我垂青!但她進(jìn)到堂中并不說話,出去時(shí)也不作聲,乘著回風(fēng)載著云旗呵,向上飛騰。呵人!再?zèng)]有比生生的別離更可悲,再?zèng)]有比新相知更為快樂幸運(yùn)。荷花兒的衣服與蕙草兒的飄帶,忽然去了忽又來。夜深了,宿在上帝大郊之野,少司命呵!你在云彩里把誰等待。我想同你在天池洗個(gè)澡,讓你的發(fā)在九陽(yáng)山陵坡曬干!空空地望著你這美人不來上場(chǎng),迎著風(fēng)兒,我恍惚迷離的高聲歌唱。[大司命車乘下。主祭者唱]主呵,你還是坐上你的孔雀毛作蓋、翠毛作旗的車吧,登上了九天捉著那妖星。緊緊地把著長(zhǎng)劍保護(hù)著人間的老老少少。大司命,你最應(yīng)該做這些事,為人民的主宰。
【集評(píng)】 清·林云銘:“開手以堂下之物起興,步步說來,中間故意作了許多波折,恣意搖曳,但覺神之出入往來,飄忽迷離,不可方物,末以贊嘆之語作結(jié),與《大司命》篇另是一樣機(jī)軸,極文心之變化,而步伐井然,一絲不亂。”(《楚辭燈》卷二)
近·詹安泰:“少司命是主管人們的子嗣、掌握孩子們的命運(yùn)的神。按照原來人們對(duì)這種神的愿望來說,主要的意義應(yīng)該是在結(jié)尾一段‘撫彗星’、‘擁幼艾’、‘為民正’等。可是作品的本身是作為反映悲歡離合的實(shí)際生活而出現(xiàn),而取得持久的生命力的,人們從這作品中所感受到的也和在其他一些作品如《湘君》、《湘夫人》中所感受的一樣,是愛情的生活,而不是原來的祀神求福的意義。因此,我們固不必要否定它在當(dāng)時(shí)的主要作用,但也不能把原來祀神的主觀意圖作為整個(gè)作品的主題思想,而應(yīng)該從作品本身所反映的現(xiàn)實(shí)生活和它所產(chǎn)生的客觀意義出發(fā)來看它的主題思想,從而看出圍繞這個(gè)主題思想的一切曲折復(fù)雜的情節(jié)結(jié)構(gòu)。”(《屈原》,上海人民出版社,1957年版)
【總案】 這首詩(shī)的寫法很特別。這里的“予”是大司命。雖然此詩(shī)題為《少司命》,但寫的卻是大司命思念少司命之詞。《九歌》中多陰陽(yáng)兩神相對(duì),大司命、少司命是就陰陽(yáng)之義引而為配偶。神人格化,擬作夫婦。本是古代民俗常見的事。此篇是以大司命思念少司命之情,與巫者對(duì)答,寫他的回憶,寫他的思念,寫他的想象,而少司命終篇不見,僅于對(duì)答詞句之中寄以悱惻之情。
上一篇:詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·宛丘》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·山有扶蘇》原文|譯文|注釋|賞析