詩經(jīng)《國風(fēng)魏風(fēng)·十畝之間》原文|譯文|注釋|賞析
十畝之間兮,桑者閑閑兮,行與子還兮!①
十畝之外兮,桑者泄泄兮,行與子逝兮!②
【注釋】 ①十畝:指桑園面積寬廣,足有十畝。閑閑:從容不迫的樣子。行:行將,即要。子:你,指同伴。②泄泄:和樂的樣子。逝:走,往。
【譯文】 十畝青青桑林間,采桑的人兒真悠閑,走吧,咱們一道把家歸! 十畝青青桑林外,采桑的人兒真歡快,走吧,咱們一路把家還!
【集評(píng)】 《毛詩序》:“《十畝之間》,刺時(shí)也。言其國削小,民無所居焉。”(《十三經(jīng)注疏·毛詩正義》卷五)
唐·孔穎達(dá):“經(jīng)二章皆言十畝,一夫之分不能百畝,是為削小無所居。謂土田狹隘,不足耕墾以居生,非謂無居宅也”(《毛詩正義》卷五)
宋·朱熹:“政亂國危,賢者不樂仕于其朝,而思與其友歸于農(nóng)圃,故其詞如此。”(《詩集傳》卷五)
清·姚際恒:“此類刺淫之詩,蓋以‘桑者’為婦人古稱,采桑皆婦人,無稱男子者。若為君子思隱,則何為及于婦人耶?……古西北之地多植桑,與今絕異,故指男女之私者必曰‘桑中’也。此描摹桑者“閑閑”、“泄泄”之態(tài),而行將與之還而往,正類其意。不然,則夫之呼其妻,亦未可知也。”(《詩經(jīng)通論》卷六)
清·方玉潤:“(《十畝之間》)夫婦偕隱也。”“蓋隱者必挈眷偕往,不必定招朋類也。賢者既擇地偕隱,則當(dāng)指桑茂密處,婦女之勤于蠶事者相為鄰里,然后能妥其室家,以成一代淳風(fēng)。故語其婦曰:世有此境,吾將與子長往而不返矣。此隱者微意也。姚氏不識(shí),指以為淫,豈不冤哉?”(《詩經(jīng)原始》卷六)
近·聞一多:“(《十畝之間》)期再會(huì)也。”(《風(fēng)詩類鈔》,見《聞一多全集》。三聯(lián)書店,1982年版)
今·余冠英:“這是采桑者勞動(dòng)將結(jié)束時(shí)呼伴同歸的歌唱。”(《詩經(jīng)選》,人民文學(xué)出版社,1958年版)
【總案】 關(guān)于《十畝之間》,古人多從社會(huì)政治角度來說明,將其納入嚴(yán)肅布道的風(fēng)化詩范疇。《詩序》稱其為“刺時(shí)”之曲,朱熹則引申為求隱之歌,這些都是因襲傳統(tǒng)“以詩證史”方法,試圖從中索求倫理意義,免不了牽強(qiáng)時(shí)事,失其實(shí)質(zhì)。至姚際恒,才蹊徑另辟,從男女私情的視角來考察本詩,還其民間小調(diào)的真實(shí)面目,從而拓廣了后世研究者的視野。但他指斥《十畝之間》為淫詩浪語,又是迂腐而不足道。近人體會(huì)其詩,解脫傳統(tǒng)附會(huì)的束縛,不強(qiáng)求諷喻深含,反而有返樸歸真之得。余冠英等稱《十畝之間》為桑者歇工呼伴同歸的歌唱,可以說是就詩論詩,符合其本來意境的。全詩簡單質(zhì)樸,在短短的六句歌詞中,摹繪出采桑女子的勞動(dòng)生活以及她們收工同歸的愉快心情,出語自然,畫面生動(dòng),充溢著濃郁的生活氣息和蓬勃的青春活力。重調(diào)的反復(fù)吟唱,生發(fā)出舒緩悠揚(yáng)的節(jié)奏,使詩意旋回飛揚(yáng),輕松歡快之情籠罩全篇,清新中自有余味雋永,頗得古謠之韻致。
上一篇:漢詩《古詩三首·十五從軍征》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經(jīng)《雅·小雅·節(jié)南山之什·十月之交》原文|譯文|注釋|賞析