斤竹嶺
【原文】
檀欒映空曲①,青翠漾漣漪。暗入商山路②,樵人不可知③。
【注釋】
①檀欒:秀美貌。詩文中多用以形容竹。典出漢枚乘《梁王菟園賦》:“修竹檀欒,夾池水,旋菟園,并馳道。”空曲:高峻險(xiǎn)要的山峰。
②商山路:商山,山名。在今陜西省商縣東。地形險(xiǎn)阻,景色幽勝。秦末漢初四皓(東園公唐秉、夏黃公崔廣、綺里季吳實(shí)、甪里先生周術(shù))曾在此隱居。這里以“商山路”代指通向隱居之地的路。
③樵人:打柴的人。《太平御覽》載:“宋元嘉九年,有樵人逐麚,所趨險(xiǎn)絕,進(jìn)入石穴,行數(shù)十步,豁然平博,問是何所,人答云:‘小成都’,后更往求之,不知所在?!?/p>
【譯文】
秀美的竹子映滿高峻的山峰,青翠的顏色蕩漾在水面的細(xì)波上。悄然無息地走進(jìn)通往商山的路,常在此打柴的人也找不到這條路。
【賞析】
這首詩吟詠?zhàn)髡邭w隱之志,從構(gòu)思上模仿陶淵明《桃花源記》?!短一ㄔ从洝分校淞隄O夫經(jīng)過“忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步”,眼前“芳草鮮美,落英繽紛”,詩人寫到通往斤竹嶺的路“檀欒映空曲,青翠漾漣漪”,把桃樹替換成了青竹?!短一ㄔ从洝分袧O人離開桃花源之后非常想念桃花源,想要再找時(shí),卻找不到去桃花源的路了。詩人則將漁人換成了樵夫,以樵夫不知路,寫出斤竹嶺的幽僻。語詞雖異,旨義無二。
附:《斤竹嶺》(裴迪)
明流紆且直,綠筱密復(fù)深。一徑通山路,行歌望舊岑。
上一篇:王維《寒食汜上作》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:王維《李陵詠》原文,注釋,譯文,賞析