西施詠
【原文】
艷色天下重,西施寧久微①。朝為越溪女,暮作吳宮妃。賤日豈殊眾②,貴來方悟稀。邀人傅脂粉,不自著羅衣③。君寵益嬌態(tài),君憐無是非④。當(dāng)時浣紗伴,莫得同車歸⑤。持謝鄰家子⑥,效顰安可希⑦。
【注釋】
①微:低微。
②賤日:貧賤之時。殊眾:不同于眾;出眾。
③羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。
④無是非:沒有是和非;分不出是和非。
⑤莫得:不得;休要。同車:同乘一車。用以形容同心、同志。
⑥持謝:奉告。《河岳英靈集》作寄謝,《唐詩紀(jì)事》作寄言。
⑦效顰:相傳春秋時美女西施有心痛病,經(jīng)常捧心皺眉。鄰居有丑女認(rèn)為西施這個姿態(tài)很美,也學(xué)著捧心皺眉,反而顯得更丑,大家見了都避開她。后因以“效顰”等指不善模仿,弄巧成拙。語出《莊子·天運》:“西施病心而顰其里,其里丑人,見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走”。
【譯文】
艷麗的容顏向來為天下人看重,西施怎么會久處低微?早上還是越溪邊一名普通女子,傍晚已經(jīng)進(jìn)入?yún)峭鯇m庭成為嬪妃。貧賤之時難道有什么與眾不同?顯貴了才驚悟她的麗質(zhì)天下稀有。請侍女來為她搽抹脂粉,自己從不動手穿羅衣。君王的偏寵讓她的姿態(tài)更加嬌媚,君王憐愛她,不與她計較是非。過去一起浣紗的女伴,再不能與她同車歸去。奉告鄰人家的女孩子,學(xué)別人皺眉難道能指望別人稀罕!
【賞析】
此詩大約作于天寶年間(742—756年)。李林甫得勢后,多有奸佞小人成為朝廷新貴。此詩極力描摹古代美女西施得寵后的嬌態(tài),而現(xiàn)實中那些暴起新貴的神致已是呼之欲出。此詩的結(jié)句頗有深意:皺眉的西施被他人夸贊,但這種皺眉的美麗卻是鄰家子學(xué)不來的。當(dāng)時像李林甫這一類人以“口蜜腹劍”的手腕獲得權(quán)勢、地位、富貴,“鄰家子”要不要學(xué)呢?要不要稀罕這種手腕所得到的東西呢?那些得意揚揚的新貴值不值得羨慕呢?
上一篇:王維《茱萸沜》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:王維《贈劉藍(lán)田》原文,注釋,譯文,賞析