亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

李白《月夜江行寄崔員外宗之》原文,注釋,譯文,賞析

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-03-28 14:58:50

月夜江行寄崔員外宗之

【題解】

崔宗之,是李白好友,唐玄宗開元二十七年(739年)左右任禮部員外郎。豪飲狂放,傲岸不羈,性格與李白有相近之處。查《全唐詩》,存其詩僅一首,而這首詩恰好是贈送給李白的,可見他把李白視為推心置腹的知己。

崔宗之先李白而逝,李白《憶崔郎中宗之游南陽遺吾孔子琴撫之潸然感舊》云:“一朝摧玉樹,生死殊飄忽。留我孔子琴,琴存人已沒。惟傳《廣陵散》,但哭邙山骨!”可見他們之間的情誼極其深厚。《月夜江行寄崔員外宗之》是李白在江南懷念崔宗之時所作。

【原文】

飄飄江風起,蕭颯海樹秋①。

登艫美清夜,掛席移輕舟②。

月隨碧山轉,水合青天流。

杳如星河上,但覺云林幽。

歸路方浩浩,徂川去悠悠。

徒悲蕙草歇,復聽菱歌愁③。

岸曲迷后浦,沙明瞰前洲④。

懷君不可見,望遠增離憂⑤。

【注釋】

①“飄飄”二句:飄飄,一作“飄搖”。蕭颯:稀疏,凄涼。

②“登艫”二句:艫,指船前頭刺棹處。掛席:揚帆。

③“徒悲”二句:蕙草,即香草名。又名熏草、零陵香。菱歌:采菱之歌。

④瞰(kàn):俯視。

⑤離憂:罹憂,遭憂之意。

【譯文】

狂野的江風飄搖而起,岸邊的高樹在秋風的叫囂中倍感蕭瑟、凄涼。

登上船頭,只覺得這清夜景色很美,于是就揚起船帆,緩緩向前移動輕舟。在小船上看著月兒隨著青翠的山峰流轉,水波浩蕩與青天相合而流。悠悠蕩蕩地仿佛行進在遙遠的星河,只覺得云也幽幽,林也幽幽。

回望歸路才看到浪濤浩浩渺渺,眺望前程才知道逝水遠去悠悠。徒然悲憐蕙草衰歇,再次聽到那飄揚而來的采菱之歌竟忽然覺得滿含愁怨。

曲折的江岸掩迷了后邊的渡口,越過明亮的沙灘就能俯視到了看見前邊的小洲。懷念你啊,卻不得相見。幽幽地遙望遠方,不免徒然增加離別的憂愁。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 李白 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全