亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《一一》賞析|原文|譯解

來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:06:38

一一

你衰敗得迅捷,但你將同樣迅捷——

在你出生的孩子身上生長;

你趁年輕時灌注的新鮮血液,

依然是屬于你的,不怕你衰亡。

這里存在著智慧,美,繁滋;

否則是愚笨,衰老,寒冷的腐朽:

如果大家不這樣,時代會停止,

把世界結(jié)束也只消六十個年頭。

有些東西,造化不準(zhǔn)備保留,

盡可以丑陋粗糙,沒果實(shí)就死掉:

誰得天獨(dú)厚,她讓你更勝一籌;

你就該撫育那恩賜,把它保存好;

造化刻你做她的圖章,只希望

你多留印鑒,也不讓原印消亡。

譯解

父親到了衰年,兒子就已成長,父親的好處也借以保存;此中含有智慧,否則愚笨使人腐朽。假使大家都愚笨腐朽,世界即瀕末日。對于丑陋的人,愚笨是允許的;但天賦美麗的人,受了大自然(造化)的恩賜或禮物,就等于欠她一筆債,不能隨便賴掉。

第11行中的“她”指造化;此行意謂:天賦最美者也就是從造化那里得到了最多的恩賜;但是,造化給予你(詩人的愛友)的,比給予那天賦最美者的還要多一些。

第14行,“印鑒”指在紙上蓋下的章,比喻子孫;“原印”指印鑒之由來的“圖章”,即“你本人”。

品詩文網(wǎng)
導(dǎo)航:品詩文網(wǎng) > 詩集 > 莎士比亞 > 當(dāng)前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全