一一
你衰敗得迅捷,但你將同樣迅捷——
在你出生的孩子身上生長;
你趁年輕時灌注的新鮮血液,
依然是屬于你的,不怕你衰亡。
這里存在著智慧,美,繁滋;
否則是愚笨,衰老,寒冷的腐朽:
如果大家不這樣,時代會停止,
把世界結(jié)束也只消六十個年頭。
有些東西,造化不準(zhǔn)備保留,
盡可以丑陋粗糙,沒果實(shí)就死掉:
誰得天獨(dú)厚,她讓你更勝一籌;
你就該撫育那恩賜,把它保存好;
造化刻你做她的圖章,只希望
你多留印鑒,也不讓原印消亡。
譯解
父親到了衰年,兒子就已成長,父親的好處也借以保存;此中含有智慧,否則愚笨使人腐朽。假使大家都愚笨腐朽,世界即瀕末日。對于丑陋的人,愚笨是允許的;但天賦美麗的人,受了大自然(造化)的恩賜或禮物,就等于欠她一筆債,不能隨便賴掉。
第11行中的“她”指造化;此行意謂:天賦最美者也就是從造化那里得到了最多的恩賜;但是,造化給予你(詩人的愛友)的,比給予那天賦最美者的還要多一些。
第14行,“印鑒”指在紙上蓋下的章,比喻子孫;“原印”指印鑒之由來的“圖章”,即“你本人”。
上一篇:莎士比亞十四行詩《一〇四》賞析|原文|譯解
下一篇:莎士比亞十四行詩《一一〇》賞析|原文|譯解