亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《一一〇》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:06:38

一一〇

唉!真的,我曾經到處地往來,

讓自己穿上了花衣供人們賞玩,

嘲弄自己的思想,把珍寶賤賣,

用新的感情來冒犯舊的情感。

真的,我曾經冷冷地斜著眼睛

去看忠貞;但是,這一切都證實:

走彎路促使我的心回復了青春,

我歷經不幸才確信你愛我最深摯。

一切都過去了,請接受我的無底愛:

我永遠不會再激起我一腔熱情

去追求新交,而把老朋友傷害,

老朋友正是拘禁了我的愛之神。

那么,我的第二個天國啊,請張開

你最親最純的懷抱,迎我歸來!

譯解

詩人承認道,他曾經與別人交往過,走過彎路,與愛友疏遠過,但經驗證明:“你”仍是詩人最好的愛友。現在一切都過去了,詩人希望愛友仍然愛他。有的論者認為這首詩和下一首詩暗示了莎士比亞從事戲劇的生涯。

第2行,“花衣”是一種小丑的服裝。

第3行,“珍寶”似指詩人對愛友的感情聯系。

第4行意似是建立新交從而疏遠了老朋友。

第5—8行,詩人的一切經驗(走彎路,與愛友疏遠)證明:“你”是詩人最好的愛友,這等于使詩人的心回復了青春。“歷經不幸”指與別人交往,那是不幸的經歷。

第11行,“老朋友”指愛友。

第12行,詩人的愛友等于是拘禁(即愛之不渝)詩人的丘比特,即愛之神。

第13行,詩人稱愛友為“我的第二個天國”。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全