吳中田婦嘆
今年粳(jīng)[1]稻熟苦遲,庶[2]見霜風來幾時。
霜風來時雨如瀉,杷(pà)[3]頭出菌鐮生衣。
眼枯淚盡雨不盡,忍見黃穗臥青泥。
茅苫一月隴上宿,天晴獲稻隨車歸。
汗流肩赪(chēng)[4]載入市,價賤乞[5]與[6]如糠粞(xī)[7]。
賣牛納稅拆屋炊,慮淺不及明年饑。
官今要錢不要米,西北萬里招羌(qiāng)[8]兒。
龔黃滿朝人更苦,不如卻作河伯婦。
【注釋】
[1]粳(jīng)稻:吃起來不黏的稻。吃起來黏的叫糯稻。
[2]庶:庶幾,表示推測或希望之詞。
[3]杷(pà):通鈀,農(nóng)具,有齒,用以耙梳、聚攏。
[4]肩赪(chēng):赪,紅色。指不堪重擔,肩被壓得紅腫了。
[5]乞:請求。
[6]與:賣給。
[7]粞(xī):碎米。此句意為米價低賤,和糠、碎米一樣,還得請求買主買。
[8]羌(qiāng):我國古代西部民族之一。此乃泛指西部少數(shù)民族。熙寧五年,朝廷為了抗擊西夏,王安石接受王韶的建議,對西北沿邊少數(shù)民族武裝進行招撫,組成正兵三萬。史書稱之為“蕃兵”。組織這支隊伍花去不少錢糧(“蕃官”更給以很優(yōu)厚的待遇)。參《宋史·兵志》。“萬里”,言其遠,非實指。
【譯文】
今年稻谷熟得有點遲,還指望不久能有涼爽的秋風吹來。誰知秋風起來時,還夾著劈頭瓢潑的大雨。風雨不歇地下潮濕,耙頭鐮刀都長出霉衣。眼睜睜看著黃金金稻穗泡在泥地里,心里好比刀在割陣陣的疼。眼睛哭干淚哭盡,老天爺還是下雨不肯停。個把月來搭個茅棚棚田埂上睡,天轉晴趕緊收谷用車兒運回。滿身汗肩頭壓得通通紅,買谷人還價就和買糠、碎米一個樣!沒辦法只好賣牛去交稅,沒燒的只有拆屋來煮吃的。目光短救眼前急還不知行不行,哪里想得到明年還會不會有饑荒。官家眼下要的是錢不是米,說是要用錢親近那西北邊的羌人。都說滿朝里都是姓龔姓黃的好官吏,到頭來我們百姓反倒更遭罪。無路可走活不下去受不了這個苦,想來想去不如跳河一死做個河神婦。
【解析】
熙寧五年(1072)冬初,蘇軾因公務到了湖州,結識了賈收。收字耘老,湖州烏程人。他極佩服蘇軾,有《懷蘇集》,又作過懷蘇亭。這首詩蘇軾寫于湖州,詩題下自注:“和賈收韻。”
這首詩分兩段。上段八句寫秋天久雨帶來的災害。“杷頭”一句寫出雨之久,平常景物變成了表現(xiàn)力極強的奇句。“黃穗臥青泥”,寫雨害之深。農(nóng)民“眼枯淚盡”又有何用,然又不得不于無可奈何之中,搭棚隴上,采取一點挽救的措施,盡點心意,讀來令人心酸。非深入農(nóng)村、了解民情者不能道。
下段八句,寫錢荒為災過于雨災。納稅要錢,而稻賤不值錢;稅還得交,邊防費用還得出,錢從何來?賣牛。“慮淺”一句極沉痛。農(nóng)夫非不知無牛田不能耕,無屋何處庇風雨,然除此以外,別無他法。朝廷當官的是善良農(nóng)夫最后的寄托,然而他們表里不一,信不過。農(nóng)夫的活路完全堵死了,最后一條路就是去死。筆墨凝煉而深刻。末句點“婦”,知道以上云云,乃是吳中田婦的感嘆之聲,安排巧妙。
這首詩是蘇軾表現(xiàn)民生疾苦的名篇。蘇軾體恤民情,這首詩實為不滿新法而發(fā)。雖然后來他被迫承認了認識上有片面之處,但新法由于執(zhí)行的偏差帶來很多嚴重的問題,也是事實。蘇軾形之筆墨,給當政者參考,是有意義的。
上一篇:蘇軾《十二月二十八日,蒙恩責授檢校水部員外郎黃刪團練副使》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:蘇軾《吳江岸》原文、注釋、譯文、賞析