柳永(987~1053),本名三變,字耆卿,一字景莊,祖籍崇安(今屬福建)。因排行之故,世稱“柳七”。宋仁宗時中進士,官封屯田員外郎,所以又稱“柳屯田”。他常年流連于青樓市井,深知底層人民的疾苦。又因為通曉音律,熟悉民間音樂,新創(chuàng)了很多慢詞長調(diào),拓寬了詞的題材,堪稱北宋專力作詞的第一人。他的詞清新直白,哀怨委婉,長于鋪陳。著有《樂章集》,詞有二百余首流傳后世。
八聲甘州
【原文】
對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。漸霜風(fēng)凄緊,關(guān)河 ① 冷落,殘照當(dāng)樓。是處紅衰翠減,苒苒物華休。唯有長江水,無語東流。
不忍登高臨遠(yuǎn),望故鄉(xiāng)渺邈,歸思難收。嘆年來蹤跡,何事苦淹留?想佳人妝樓颙望 ② ,誤幾回、天際識歸舟。爭知我,倚闌干處,正恁凝愁!
【注釋】
①關(guān)河:這里指山河。
②颙望:即凝望。
【譯文】
看瀟瀟暮雨灑落江天,一番清洗,洗出一片清秋。漸覺涼風(fēng)一陣緊似一陣,關(guān)山江河全變得肅殺冷落,如血的殘陽正斜照高樓。到處是一片殘花敗葉,一切美好的風(fēng)物都漸漸蕭條。只有那滔滔的長江水,默默無聲,匆匆東流。
不忍心登上高樓遠(yuǎn)眺,怕故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn)渺茫,歸心更難收住。可嘆幾年浪跡萍蹤飄泊不定,不知為何事在他鄉(xiāng)苦苦滯留?想此時佳人定在妝樓凝望,不知她會有多少回誤認(rèn)歸舟?她哪會知道我和她一樣,身倚欄桿苦苦思念,滿懷憂愁。
【鑒賞】
這首詞是一篇羈旅之作,彌漫著一種消沉落寞、苦悶無奈的情緒。
上片寫江邊秋天的景色。開頭一個“對”字總領(lǐng)全篇。主人公目力所及,一派蒼涼的秋景:霜風(fēng)凄緊,關(guān)河冷落,殘照當(dāng)樓。這不僅是景物的疊加,更是情緒的郁積,融情于景,怪不得蘇東坡稱贊這三句“不減唐人高處”。“是處紅衰翠減,苒苒物華休”作結(jié),然后馬上寫一處千古不變的事物——長江,以不變對變化,以無限對有限,有力地襯托出一股無法言明的感慨。用“無語”飾江水,當(dāng)真妙筆生花。
下片緊承上片,由景及情,開始思鄉(xiāng)懷人,感情逐層深入。思鄉(xiāng)之人總愛登高望遠(yuǎn),可羈宦千里,家鄉(xiāng)哪里能夠望見,只是平添愁絲罷了。此時主人公的視角發(fā)生了變化,由自己轉(zhuǎn)到了家鄉(xiāng)的佳人——這個時刻,她怕是也正在倚樓顧盼,等待著不歸的游子吧!可她等得又是多么癡傻啊,頻頻誤認(rèn)歸舟。足見其盼歸情切,令人感動。最后視角又轉(zhuǎn)回詞人這里,由虛及實,情似不能禁!
這首詞深沉渾厚,情景交融,由景及情,層層遞進,把一個羈旅游子的心事表現(xiàn)得淋漓盡致。
【宋詞地圖】
長江:我國第一大河,蜿蜒綿長,流域面積廣大。古時簡稱“江”,六朝之后始有大江和長江之分。
上一篇:柳永《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)》原文、注釋、譯文、鑒賞
下一篇:柳永《望海潮·東南形勝》原文、注釋、譯文、鑒賞