柳宗元《賀進(jìn)士王參元失火書》原文|注釋|賞析|譯文
得揚(yáng)八書1,知足下遇火災(zāi),家無(wú)余儲(chǔ)。仆始聞而駭,中而疑,終乃大喜,蓋將吊而更以賀也。道遠(yuǎn)言略,猶未能究知其狀,若果蕩焉泯焉而悉無(wú)有2,乃吾所以尤賀者也。
足下勤奉養(yǎng),寧朝夕,唯恬安無(wú)事是望也。乃今有焚場(chǎng)赫烈之虞3,以震駭左右,而脂膏滫瀡之具4,或以不給,吾是以始而駭也。
凡人之言,皆曰盈虛倚伏5,去來(lái)之不可常。或?qū)⒋笥袨橐玻耸级蚶д鸺拢谑怯兴鹬酰腥盒≈畱C,勞苦變動(dòng),而后能光明,古之人皆然。斯道遼闊誕漫,雖圣人不能以是必信,是故中而疑也。
以足下讀古人書,為文章,善小學(xué)6,其為能若是,而進(jìn)不能出群士之上,以取顯貴者,無(wú)他故焉。京城人多言足下家有積貨,士之好廉名者,皆畏忌,不敢道足下之善,獨(dú)自得之,心畜之,銜忍而不出諸口,以公道之難明,而世之多嫌也。一出口,則嗤嗤者以為得重賂。
仆自貞元十五年見足下之文章,蓄之者蓋六七年未嘗言。是仆私一身而負(fù)公道久矣,非特負(fù)足下也。及為御史、尚書郎7,自以幸為天子近臣,得奮其舌,思以發(fā)明足下之郁塞。然時(shí)稱道于行列,猶有顧視而竊笑者。仆良修己之不亮,素譽(yù)之不立,而為世嫌之所加,常與孟幾道言而痛之8。乃今幸為天火之所滌蕩,凡眾之疑慮,舉為灰埃。黔其廬,赭其垣9,以示其無(wú)有,而足下之才能乃可顯白而不污。其實(shí)出矣,是祝融、回祿之相吾子也10。則仆與幾道十年之相知,不若茲火一夕之為足下譽(yù)也。宥而彰之,使夫蓄于心者,咸得開其喙11,發(fā)策決科者12,授子而不栗,雖欲如向之蓄縮受侮,其可得乎?于茲吾有望乎爾,是以終乃大喜也。
古者列國(guó)有災(zāi),同位者皆相吊;許不吊災(zāi),君之惡之13。今吾之所陳若是,有以異乎古,故將吊而更以賀也。
【注釋】 1揚(yáng)八:名敬之,他的伯父楊憑是柳宗元的岳父。他與王參元也是朋友,二人于元和二年(公元807)同登進(jìn)士第。“八”,是他在同輩兄弟中的排號(hào)。 2泯(min 敏):消滅,消失。 3煬(yang 揚(yáng)):焚燒。赫烈:火勢(shì)猛烈。虞:憂慮。 4滫(xiu 朽):淘米水。瀡(sui隨):使柔滑。滫瀡:淀粉類烹調(diào)佐料。 5倚伏:《老子》:“禍兮福之所依,福兮禍之所伏。”意為福禍可以互相轉(zhuǎn)化。 6小學(xué):古代指有關(guān)文字訓(xùn)詁和音韻方面的書籍,也指研究這些書籍的學(xué)問。 7御史:糾察官吏的職官,這里指監(jiān)察御史。尚書郎:這里指禮部員外郎,因?qū)偕袝。视址Q尚書郎。 8孟幾道:名簡(jiǎn),有詩(shī)名,尚節(jié)義,是柳宗元的好友。9黔:黑色。赭:紅色。 10祝融、回祿:傳說中火神名。 11喙(hui 誨):鳥獸的嘴,也可借指人嘴。 12策;策問,指出考試題。科:指科舉制中的進(jìn)士,明經(jīng)等考試中科目。 13許不吊災(zāi):據(jù)《左傳》魯昭公十八年(公元前520),宋、衛(wèi)、鄭四國(guó)發(fā)生火災(zāi),陳國(guó)不救火,許國(guó)不慰問,當(dāng)時(shí)有識(shí)之士據(jù)此推測(cè)陳,許二國(guó)就要滅亡了。許國(guó)在今河南許昌一帶。
【今譯】 收到楊八的信,知道您遭了火災(zāi),家里什么也沒有留存下來(lái)。我剛聽說大吃一驚,接著又產(chǎn)生一些疑問,最后竟然感到非常高興。原本打算慰問您,現(xiàn)在卻改成祝賀您了。由于路途遙遠(yuǎn),書信言辭又簡(jiǎn)略,因此還不能詳盡地了解您受災(zāi)的情況。如果真的燒得精光而一無(wú)所有,那正是我要特別祝賀您的原因。
您殷勤奉養(yǎng)父母,生活得很安樂,只希望過恬靜舒適、平安無(wú)事的日子。現(xiàn)在竟遭受這樣猛烈的大火災(zāi),而使您震驚恐懼,甚至連油脂、淀粉這樣的東西,也許都供應(yīng)不上了,我因此起初感到大為吃驚。
人們的言談之中都說,事物的圓滿或空缺,災(zāi)禍或幸福,都是相互依存轉(zhuǎn)化,來(lái)去無(wú)定的。一個(gè)人將要大有作為的時(shí)候,開始總會(huì)經(jīng)歷一個(gè)困苦動(dòng)蕩、擔(dān)驚受怕的階段,在這個(gè)階段不是有水火之災(zāi),就是有小人的怨恨毀謗,歷經(jīng)勞苦變動(dòng)的磨難之后,才能奔上光明的前途,古時(shí)候的人都是這樣。但是,這些說法不僅大而無(wú)當(dāng)而且荒誕不稽,即使是圣人也不能因此就一定相信,所以我接著便對(duì)它產(chǎn)生了疑問。
憑著您讀了不少古書,寫得一手好文章,又精通文字、音韻、訓(xùn)詁之學(xué),所做所為都顯示出您的多才多能,然而作官卻不能超出眾人之上,從而未取得顯赫尊貴的地位,這里并沒有其他原因。京城的人都說您家里積存著許多財(cái)物,愛慕廉潔名聲的人都懷有顧慮畏懼心理,因而不敢稱道您的好處,盡管自己內(nèi)心明白,但卻藏在心里,含在嘴里不敢說出口來(lái),這是因?yàn)楣离y以顯揚(yáng),而世人又多猜忌的緣故啊!誰(shuí)要一開口,那些愛嘰嘰咕咕嘲笑別人的人,就認(rèn)為他得了許多賄賂。
我從貞元十五年看到您的文章以后,藏在心里沒敢講出的贊賞的話大約五六年了。這是我只顧個(gè)人得失而長(zhǎng)時(shí)間有負(fù)于公道,不僅是有負(fù)于您啊!等到作了見習(xí)監(jiān)察御史和禮部員外郎以后,我自認(rèn)為有幸當(dāng)了皇帝身邊的太臣,能夠暢所欲言了,并想借此機(jī)會(huì)薦舉您,消除您胸中的郁悶。但是當(dāng)我在適當(dāng)機(jī)會(huì)向同僚們稱道您的時(shí)候,還是有人擠眉弄眼,暗暗譏笑。我深恨自己道德修養(yǎng)還不突出,清白的名聲還未確立,而被世人強(qiáng)加上許多罪名,與好友孟幾道每談及此都感到十分痛心。如今您的家幸好被天火燒得精光,眾人的疑忌也隨之而全部化為灰燼。燒黑了房屋,燒紅了墻壁,表明您家已經(jīng)一無(wú)所有了,這樣您本身的才能就自然顯露出來(lái)而不致辱沒。您的真實(shí)情況完全表現(xiàn)出來(lái),這真是火神所給予您的莫大資助啊!那么,我和孟幾道幾十年對(duì)您的了解,還不如這把火一個(gè)晚上給您來(lái)來(lái)的榮譽(yù)大呢。從此您不僅被人諒解,而且會(huì)得到公開的贊揚(yáng),使那有話藏在心里的人,都能開口為您說話了。出題考試,決定錄取的主考官們,也都敢任命您官職而不再膽戰(zhàn)心驚了。這樣一來(lái),即使想象過去那樣屈己受辱,難道還能辦到嗎?在這方面,我對(duì)您抱有很大的期望,因此,我最后才特別高興起來(lái)。
古時(shí)候各國(guó)有了災(zāi)禍,同等地位的國(guó)家都要向受災(zāi)國(guó)表示慰問。春秋時(shí)許國(guó)不去慰問受災(zāi)國(guó),有識(shí)之士都憎恨它。現(xiàn)在我說的這些情況,與古代有不同的地方,所以在正打算慰問您的時(shí)候又轉(zhuǎn)而向您祝賀。
【集評(píng)】 明·茅坤《唐宋八大家文鈔》卷四:“深識(shí)之言,逼古之文。”清·儲(chǔ)欣《唐宋八大家類選》卷八:“語(yǔ)奇理正,讀此……知唐以通榜取士;而當(dāng)時(shí)主司,猶顧名節(jié)如此,亦近今所難。”
清·吳楚材等《古文觀止》卷九:“聞失火而賀,大是奇事。然所以賀之之故,自創(chuàng)一段議論,自辟一番實(shí)理,絕非泛泛也。取徑幽奇險(xiǎn)仄,快語(yǔ)驚人,可以破涕為笑。”
清·過珙《詳訂古文評(píng)注全集》卷八:“失火而賀,最是奇情恣筆。然說到‘終乃大喜’一段,真有深識(shí),真有至理,駭者固不足駭,而疑者終無(wú)可疑矣。不火不足以表參元,不火之盡,不足以大表參元。兩段分晰,奇特尤甚。”
清·孫琮《山曉閣選唐大家柳柳州全集》:“蓋失而賀,此是奇文;失火而反表白參元之材,又是奇事。從奇處立論,便見超越。”
近代·林紓《韓柳文研究法》:“唐時(shí)翰士,居顯要者,多矯激而避嫌,于昌黎《送喬嗥下第敘》中,已見之矣。柳州《賀王參元失火書》,正是此意。書意似怪特,然唯有唐之矯激,始有此怪特之書,失火有何可賀,賀在一火之后,可以蕩滌行賄冒進(jìn)之名。書中始駭、中疑、終喜,分三段抒寫,似奇而實(shí)下,似怒而實(shí)憤。第三段寫公道難明、世人多嫌意,否塞令人愴喟無(wú)已。”
現(xiàn)代·胡懷琛《古文筆法百篇》三段分?jǐn)⒎ǎ骸傲治髦僭唬核]士引類,惟在至公。貧者,未必皆賢;富者,未必皆不肖。然亦貴自處于廉,言方見信。而世之夤緣幸進(jìn)者,非貨賂不能;則瓜李之嫌,又不容不避矣。是書以聞失火,改吊為賀,立論固奇。其實(shí)就俗眼言,確乎不易。若文之縱橫轉(zhuǎn)換,抑揚(yáng)盡致,令罹禍者破涕為笑,則其奇處耳。”
現(xiàn)代·章士釗《柳文指要》上·卷三十三引:“王元美曰:賀失火書極有意致,極為力量,然“負(fù)公道”一語(yǔ),君子謂見理未明。”
【總案】 詆毀后進(jìn)之士,窒息公正的社會(huì)輿論,阻礙有才能的人取得用武之地,是當(dāng)時(shí)社會(huì)的一種不良風(fēng)氣。對(duì)此,柳宗元是有深切體會(huì)的,因此他才用巧妙的書信形式,從祝賀王參元失火的角度,抨擊了惡劣的社會(huì)風(fēng)氣。看似荒唐可笑,實(shí)則寓莊于諧,在幽默風(fēng)趣的敘寫中,辛辣地針砭了當(dāng)時(shí)妒賢嫉能,諺語(yǔ)叢生的人際關(guān)系和被統(tǒng)治階級(jí)的私利扭曲了用人制度,在奇思雋語(yǔ)里,透露了作者深沉的憂憤。
文章起段標(biāo)出“駭”、“疑”、“喜”三字,表現(xiàn)了作者奇特的心理變化,奠定了下文敘議的基礎(chǔ),往后文章就圍繞著心理變化的三個(gè)階段展開。第一層說王參元本來(lái)希望“恬安無(wú)事”,現(xiàn)在卻有“焚煬赫之烈虞”,所以“始而駭”,第二層說這或許是“勞苦變動(dòng),而后能光明”,在成就大事以前先要經(jīng)受磨難,所以“中而疑”。第三層指出王參元其為雖“能若是”,然而卻“進(jìn)不能出群士之上”,原因就在于他家的積貨,那些“士之好廉名者”,為了不擔(dān)受賂嫌疑,就不敢道其善,作者也因此不能舉薦地而稱揚(yáng)其才,現(xiàn)在家產(chǎn)為“天火”滌蕩之后,人們就可褒其所褒,他本身的才華也就可以顯其所顯了,所以“終乃大喜”,“將吊而更以賀也。”
文章以奇文敘奇事,創(chuàng)奇論,雖出乎常人意料,卻入乎情理之中。一個(gè)“勤奉養(yǎng),樂朝夕,惟恬安無(wú)事是望”,“為文章,善小學(xué)”的人,在謗議橫生的現(xiàn)實(shí)之中,非得“黔其廬,赭其垣,以示其無(wú)有”之后,才能得到公正的待遇,這是一種什么社會(huì)呢?這是一個(gè)什么朝廷呢?作者借敘議王參元之事,抒發(fā)了自已受讒遭貶的郁憤之情。因此文章名為“喜”,實(shí)為“哀”,是長(zhǎng)歌當(dāng)哭的血淚文字。讀此文,不慮及此,是難得其要領(lǐng)的。
上一篇:劉子翚《試梁道士筆》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:陸游《跋李莊簡(jiǎn)公家書》原文|注釋|賞析|譯文