宋詞鑒賞·《蝶戀花》
暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,①已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。② 乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,③枕損釵頭鳳。④獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。⑤
【注釋】 ①柳眼梅腮:柳葉初生,細長如眼,故云柳眼;梅腮,梅花瓣兒猶如美人香腮。②花鈿:古代婦女頭飾,用金玉珠寶制成花的形狀。③欹:斜靠。④釵頭鳳:釵頭作鳳凰形者稱釵頭鳳,為古代女性頭上的裝飾物。⑤燈花:燈心燃燒時結成花形,故稱燈花。
【譯文】 暖融融的雨,晴朗朗的風,剛把冰雪消融。柳葉猶如媚眼,梅瓣恰似粉腮,已可感覺到春心的跳動。飲酒賞春,吟詩抒懷,歡樂與誰共?眼淚融化殘留的脂粉,額頭花鈿也覺得沉重。新衣試穿剛上身,夾衫本是金線縫。和衣斜靠山枕上,枕頭磨損了釵上的金鳳。獨抱濃愁無好夢,夜深了,還剪著燈花漫撥弄。(平慧善譯)
【集評】 明·卓人月、徐士俊:“此媛手不愁無香韻。近言遠,小言至。”(《古今詞統》卷九)
清·賀裳:“寫景之工者,如尹鶚:‘盡日醉尋春,歸來月滿身。’李重光:‘酒惡時拈花蕊嗅’。李易安:‘獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。’劉潛夫: ‘念與蕭郎眉語,不知舞錯伊州。’皆入神之句。” (《古今詞論》引)
【總案】 本詞又題作《離情》,一般認為是李清照早期的作品,大抵寫于靖康之亂前趙明誠外去做官,李清照家居之時。夫妻間的暫時離別,本不算什么大事,但在封建社會里,婦女的社會地位完全取決于丈夫的愛戀程度,而男性在外,又往往別尋新歡而不歸,遂造成女性心理的一種極強烈的孤獨感和畏懼感。讀李清照的這首詞,應該考慮這種文化因素,否則我們便不能把握住詞中的思想蘊含。本詞寫女性相思之苦較為直捷,且選擇初春景致、試穿新衣表現女性對于相思的心理體驗亦十分自然貼切,而末尾則以剪燈花的細節含蓄地表達盼望親人早日歸來的心情,使全詞濃重的相思之苦的情調得以升華,凸現了夫妻恩愛的主題。
上一篇:秦觀《蝶戀花》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:張先《蝶戀花》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點