白居易《七言詩·紫薇花》原文|譯文|注釋|賞析
白居易
絲綸閣下文章靜,鐘鼓樓中刻漏長(zhǎng)。
獨(dú)坐黃昏誰是伴,紫薇花對(duì)紫薇郎。
【原詩今譯】
幽深的絲綸閣下沒有干擾好寫文章,
壯美的鐘鼓樓永遠(yuǎn)是報(bào)時(shí)辰的地方。
每日,從清晨獨(dú)坐到黃昏誰是伴侶,
是紫薇花啊,我竟然成了她的愛郎。
【鑒賞提示】
唐穆宗長(zhǎng)慶元年(821),詩人白居易自主客郎中擢升中
書舍人。中書舍人是掌管詔令文書的中書省的郎官,職務(wù)清簡(jiǎn)而位望崇重。舍人之官是多員設(shè)置。這些舍人要逐日排班,在每天的早朝之后到中書省的省院中當(dāng)值,代替皇帝起草詔誥政令。唐代中書省的省院在大明宮含元殿左側(cè),院中廣植紫薔薇花,因此士大夫習(xí)慣上稱中書省為“紫薇省”,而中書舍人也跟著有了“紫薇郎”的雅號(hào)了。這首詩又題《直中書省》,這可能更符合詩意。編詩的人為了顯豁,逕直改為《紫薇花》,實(shí)際上紫薇花只是詩意妝點(diǎn),并非專詠花木。不過白居易以閑適的情趣詠寫省中當(dāng)值,也的確寫得俏皮。
首句,“絲綸閣下文章靜”,絲綸閣就是中書省。這是用了經(jīng)書上的話來稱述中書省。《禮記》: “王言如絲,真出如綸。”中書省既是代替皇帝立言發(fā)制的地方,稱它為“絲綸閣”就很恰當(dāng)了。“文章靜”其實(shí)是說,閑著沒事,不寫文章。但是,舍人當(dāng)值,代王立言,是十分莊重的事,如果以閑豫一類字眼見諸字面,就很不妥當(dāng)了,有可能被認(rèn)為是怨望,甚至是訕謗,這是絕對(duì)要謹(jǐn)慎的。所以詩人回避了一些,只說“文章靜”。文章有什么靜與不靜呢?其實(shí)只是人閑而已。
“鐘鼓樓中刻漏長(zhǎng)”,此句承上句“文章靜”寫來。“刻漏”,即宮漏,是古代皇帝宮省中的計(jì)時(shí)工具。關(guān)于古代宮漏究竟是怎樣一種形制性狀,至今還是一個(gè)專門課題,在這里說不清楚,也無須細(xì)說。我們大約知道,它是從浮動(dòng)于漏壺中的箭刻上讀出時(shí)辰來,然后再以鐘鼓聲傳報(bào)遠(yuǎn)近。顯然,這里的刻漏是指晝漏。“漏長(zhǎng)”,晝漏遲遲不報(bào)。這句詩的意思是說:在省中當(dāng)值,適逢沒有詔草任務(wù),因而感到時(shí)間寂寥漫長(zhǎng)。
“獨(dú)坐黃昏誰是伴”,既然沒有差事,就難免孤獨(dú)悶坐,從早間一直坐到黃昏日暮,無人陪伴。其實(shí)舍人之官,相當(dāng)尊貴,中書省中不會(huì)連一個(gè)侍候的仆吏都沒有,詩人的意思不在無人相陪。他之所以要問“誰是伴”,就是因?yàn)橐嵝涯莻€(gè)“伴”字,以加重第四句的情趣。
“紫薇花對(duì)紫薇郎”,全詩四句,前三句淺顯明白,詩意全在第四句。在寂寥無緒之中,詩人遠(yuǎn)近顧盼,忽然瞥見院中盛開怒放的紫薇花,于是和她默然相對(duì),傾注情愫。眼前的紫薇花,含嫣搖曳,何嘗不是多情佳人,故故來陪侍在他這個(gè)省郎舍人的旁邊?這里,詩人把紫薇花擬人化了,把她寫得深情脈脈。紫薇郎的“郎”字,本是郎官之義,這里也有了雙關(guān)意義,含有夫婿的意思。“紫薇花”與“紫薇郎”取成巧對(duì),居中再著一個(gè)“對(duì)”字,詩人種種的綺思默想都包羅在句中了。
值得補(bǔ)充說明的是:古代的文人,如果過了四十歲,言談上往往稱“老”。白居易做中書舍人時(shí),整整五十歲,早已度過了“而立”與“不惑”之年。在這個(gè)年歲,他居然還能在官場(chǎng)中忙里偷閑,寫出如此浪漫的少年情懷,這就難怪他始終以多感善感而自負(fù)自詡了。
上一篇:王維《五言詩·竹里館》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:王維《五言詩·終南山》原文|譯文|注釋|賞析