王維《五言詩·過香積寺》原文|譯文|注釋|賞析
王 維
不知香積寺,數(shù)里入云峰。
古木無人徑,深山何處鐘。
泉聲咽危石,日色冷青松。
薄暮空潭曲,安禪制毒龍。
【原詩今譯】
我不知道那香積寺在何處,
只見數(shù)里都是高聳的云峰。
古樹滿山?jīng)]有行人的小路,
聽,哪里飄來隱約的鐘聲。
清泉水在危石上嗚嗚咽咽,
松林梢涂染著寒冷的日色。
黃昏,在空潭一隅的地方,
安心守禪,將會(huì)榮辱皆忘。
【鑒賞提示】
這是一首描寫景物的游覽詩。香積寺在今陜西西安市長(zhǎng)安區(qū)南子午谷中,又名開利寺,今猶存。詩人大概是第一次到這里游覽,路徑不熟,所以詩中多用疑問和猜測(cè)的口氣,同時(shí)也因?yàn)槭堑谝淮危詫?duì)沿途的景物特別感到新奇,印象也特別深刻。
首聯(lián)兩句說我只聽說過香積寺,但不知究竟在哪里,入山數(shù)里,走進(jìn)了云霧繚繞的山峰中。頷聯(lián)兩句說山間古木森森,人跡罕見,我正在迷惑遲疑間,驀然間不知從哪里傳來了悠揚(yáng)的鐘聲。“何處鐘”承首句“不知香積寺”而來,正因?yàn)樵娙瞬恢略涸诤翁帲砸簿筒恢犁娐晛碜院畏健5@只是當(dāng)時(shí)瞬間感受的實(shí)錄,事實(shí)上,詩人由數(shù)里云峰、古木無徑的深山之中,最后找到香積寺,還是依靠這古剎鐘聲的導(dǎo)引召喚。只不過詩人將緣鐘覓寺的情節(jié)省略掉了,集中而突出地表現(xiàn)山行中剎那間的感受。
詩人此行是去佛寺游覽禮拜,旅途中的渺渺云峰、森森古木,同時(shí)也象征著心靈上的迷茫恍惚,無所適從,依稀隱約的鐘聲把詩人從困頓妄想的狀態(tài)中喚醒,啟悟了他的禪心靈性,從靈魂深處去捕捉那神秘的節(jié)奏,感受禪定所帶來的愉悅。但是由于詩人寫得空靈超脫,如野云孤飛,不著跡象,所以這一層隱意反不易被讀者看破。
“泉聲咽危石,日色冷青松。”這兩句都是倒裝句子,意思是說山泉因受到高險(xiǎn)石頭的阻擋,發(fā)出低沉的響聲,深山松林,一片蔥郁,氣候陰涼,就連那照在青松上的陽光也給人寒冷的感覺。“咽”與“冷”極傳神,見用字之妙。寫泉聲著一“咽”字,則幽靜之狀恍然;繪日色用一“冷”字,則深僻之景若見。這就是前人常說的“詩眼”。這兩句還利用古代漢語的特點(diǎn),省略了介詞,詞性活用,沒有時(shí)態(tài)變化,使空間意象并發(fā)映出,在一定程度上呈現(xiàn)了語言指義前的多層空間關(guān)系和興象的復(fù)義效果,暗示出一種超越時(shí)間、因果關(guān)系靜觀體知的禪趣。
“薄暮空潭曲,安禪制毒龍。”這兩句是說深潭本是毒龍潛居的地方,傍晚我見到潭中已空,想必毒龍已被高僧制服了。安禪,指佛教徒坐禪時(shí)心神安定,別無他念,一心向佛。毒龍,指人的邪思妄想。末兩句借用佛典,表明聞法悟道后身心晏然,入于禪定,降伏妄想之意。
這首詩題為 “香積寺”,但并沒有正面渲染寺院廟宇的宏偉莊嚴(yán),而是采取側(cè)面烘托、暗示的方法,不言山寺,而山寺自在其中,達(dá)到了深山藏古寺,欲隱彌彰的藝術(shù)效果。雖著意描寫了山中的幽靜,但并沒有一味地從寂靜無聲上用力,反而特別地指出隱隱的鐘聲和嗚咽的泉聲,這樣非但沒有擾亂整個(gè)環(huán)境的幽靜,反而更增添了叢林古寺的僻靜之感。從動(dòng)靜的矛盾關(guān)系講,這就是通常所講的 “鳥鳴山更幽”;從哲理上講,就是愈鬧則愈靜的禪理。
這首詩在結(jié)構(gòu)上也很有特點(diǎn)。首句用一否定詞“不”領(lǐng)起,極超忽高妙,第四句從文意上本應(yīng)與首句相接,謂未見寺而聞鐘,感到詫異,但在二、三句分別插入“數(shù)里云峰”、“古木無徑”兩個(gè)景語,這樣,不單使人覺得路途幽長(zhǎng)曲折,語意也顯得婉轉(zhuǎn)迂回了。使一、四兩句在起承連接中極盡變化之能事。詩的最后兩句,由景入理,歸旨佛法,但因“薄暮空潭”仍為眼前環(huán)境,神秘的宗教體驗(yàn)過程用觸景感物的形式表現(xiàn)出來,過渡渾然無跡,沒有截分兩橛之感。所以全首仍為整體,渾成一片,雖有奇句,不礙自然。
上一篇:孟浩然《五言詩·訪袁拾遺不遇》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:錢起《五言詩·逢俠者》原文|譯文|注釋|賞析