詩(shī)經(jīng)《雅小雅節(jié)南山之什·節(jié)南山》原文|譯文|注釋|賞析
節(jié)彼南山,維石巖巖。①赫赫師尹,民具爾瞻。②
憂心如惔,不敢戲談。③國(guó)既卒斬,何用不監(jiān)!④
節(jié)彼南山,有實(shí)其猗。⑤赫赫師尹,不平謂何!⑥
天方薦瘥,喪亂弘多。⑦民言無(wú)嘉,憯莫懲嗟!⑧
尹氏大師,維周之氐。⑨秉國(guó)之均,四方是維。⑩天子是毗,俾民不迷。(11)不吊昊天,不宜空我?guī)?(12)
弗躬弗親,庶民勿信。(13)弗問(wèn)弗仕,勿罔君子。(14)
式夷式已,無(wú)小人殆。(15)瑣瑣姻亞,則無(wú)膴仕。(16)
昊天不傭,降此鞠讻。(17)昊天不惠,降此大戾。(18)
君子如屆,俾民心闋。(19)君子如夷,惡怒是違。(20)
不吊昊天,亂靡有定。(21)式月斯生,俾民不寧。(22)
憂心如酲,誰(shuí)秉國(guó)成?(23)不自為政,卒勞百姓。(24)
駕彼四牡,四牡項(xiàng)領(lǐng)。(25)我瞻四方,蹙蹙無(wú)所騁!(26)
方茂爾惡,相爾矛矣。(27)既夷既懌,如相酬矣。(28)
昊天不平,我王不寧。不懲其心,覆怨其正。(29)
家父作誦,以究王讻。(30) 式訛爾心,以畜萬(wàn)邦。(31)
【注釋】 ①節(jié):山勢(shì)高峻的樣子。南山:即終南山。維:句首語(yǔ)氣詞。巖巖:山石層疊的樣子。②赫赫:權(quán)勢(shì)顯赫的樣子。師尹:姓尹的太師。太師是周代最高官職,尹氏是周代貴族,歷朝世襲高官。具:俱,都。爾瞻:仰望著你。③惔(tan談):同“炎”。燃燒。④卒:盡,完全。斬:絕。何用:為何。監(jiān):察。⑤實(shí):廣大。猗(e阿):通“阿”,大的丘陵。⑥不平:不公平。謂何:如何,奈何。⑦薦:重,屢次。瘥(cuo):災(zāi)禍。弘:大。⑧憯(can慘):竟然。懲:戒懼。嗟:語(yǔ)尾助詞。⑨大師:太師。氐:通“柢”,根本。⑩秉:執(zhí)掌。均:通“鈞”,制陶模具下的轉(zhuǎn)盤,比喻國(guó)家大權(quán)。四方:全國(guó)。維:維系。(11)毗(pi皮):輔佐。俾:使。(12)吊:善,好。昊(hao號(hào))天:上天。這里又有暗指周王之意。空:窮困。師:民眾。(13)躬、親:親自。弗躬弗親,指周王不親自執(zhí)政。庶民:眾人。信:信賴。(14)問(wèn):?jiǎn)栒J耍喝蚊俾殹8?wèn)弗仕,意指周王不向君子賢人問(wèn)政,不任君子賢人為官。勿:語(yǔ)助詞,無(wú)義。罔:欺罔。(15)式:語(yǔ)助詞。夷:平,消除。已:制止。無(wú):勿。殆:危。(16)瑣瑣:渺小、卑微的樣子,這里形容淺薄、鄙陋。姻亞:親家為姻,連襟為亞,這里泛指親戚。尹氏與周王室連姻,所以姻亞實(shí)指尹氏。膴(wu午):厚。(17)傭:均,公平。鞠:極。讻:同“兇”,禍害。(18)惠:仁愛。戾(li利):惡。(19)屆:至,指來(lái)執(zhí)政。闋(que 卻):止息,指止息心中的不平。(20)夷:平,指心氣平和、沒有怨氣。違:去除。(21)靡:無(wú)。定:止。(22)月:通“抈”,摧折,摧殘。生:生靈,人民。(23)酲(cheng 呈):酒醉如病的感覺。國(guó)成:治國(guó)的成規(guī)。(24)卒:最終。(25)牡:雄獸。這里指公馬。項(xiàng):大。領(lǐng):頸,脖子。項(xiàng)領(lǐng),形容馬肥壯。(26)蹙(cu 促)蹙:局促不展的樣子。以上四句,是抒發(fā)作者懷才不遇、壯志難酬的感慨。(27)茂:盛。相(xiang象):視。相爾矛,即看你的矛,意為想動(dòng)武殺人。(28)懌(yi 亦):和悅。酬:賓主互相敬酒。以上四句是形容尹氏等人翻云覆雨,喜怒無(wú)常。(29)覆:反,反而。正:諫正,這里指對(duì)周王諫正的忠臣。(30)家父:人名,周大夫,即本詩(shī)作者。誦:詩(shī)。究:追究。王讻:指王朝禍亂根源。(31)訛:通“吪”,改變。爾:指周王。畜:養(yǎng)。萬(wàn)邦:指各諸侯國(guó)。
【譯文】 那巍峨高峻的終南山,只見巨石累累撐空立。權(quán)勢(shì)顯赫的尹太師,萬(wàn)民全都望著你。心中憂慮如火燒,言談小心不敢當(dāng)兒戲。國(guó)運(yùn)已經(jīng)全絕盡,你為何不聞不見不在意! 那巍峨高峻的終南山,丘陵逶迤連萬(wàn)頃。權(quán)勢(shì)煊赫的尹太師,怎奈你為政如此不公平!老天正頻頻降災(zāi)禍,大亂不止死喪數(shù)不清。百姓談起你來(lái)沒好話,你竟行不戒止心不驚! 尹太師,你是周朝的大臺(tái)柱。執(zhí)掌國(guó)家大權(quán)柄,維系四方大疆土。輔佐天子治天下,要使萬(wàn)民不迷誤。老天啊你如此不仁惠,你不該讓我們百姓遭困苦!
天子不親自理國(guó)政,又對(duì)眾人不信賴。不詢問(wèn)也不重用,欺罔哄騙眾賢才。如此行為快停止,別讓小人把國(guó)害!那親戚淺薄又鄙陋,高官厚祿理不該。老天實(shí)在不公正,降下如此大禍亂。老天實(shí)在不仁愛,降下如此大災(zāi)難。若讓君子來(lái)執(zhí)政,能使百姓心里安。若使君子心氣平,人民怨怒自消散。不仁不惠的老天啊,大亂頻仍不見停。無(wú)辜生靈受摧殘,更使百姓不安寧。心中憂慮如醉酒,國(guó)法朝綱該由誰(shuí)把定?天子不親自理國(guó)政,最終苦了老百姓。駕起那四匹大雄馬,雄馬頸粗身肥壯。我向四方抬望眼,地窄天低馳騁無(wú)方向。當(dāng)你惡極氣囂張,兩眼看矛動(dòng)殺機(jī)。一旦氣平心中樂,卻又像敬酒臉上笑嘻嘻。老天如此不公平,我王無(wú)法得安寧。自己心中不警戒,反怨忠良的勸諫不中聽。家父我作下這首詩(shī),追究王朝禍亂根。但愿我王您心意轉(zhuǎn),養(yǎng)育萬(wàn)國(guó)眾民人。
【集評(píng)】 《毛詩(shī)序》“《節(jié)南山》,家父刺幽王也。”《十三經(jīng)注疏·毛詩(shī)正義》卷十二)
元·許謙:“此詩(shī)刺王用尹氏。前九章惟極言尹氏之罪,而卒章以言歸之王心,則輕重本末自見,此家父之善于辭也。其所以刺尹氏者,大要有二事:為政不平而委任小人也。”(《詩(shī)集傳名物鈔》卷五)
清·胡承珙:“……然玩全詩(shī),首章‘民具爾瞻’,末章‘式訛爾心’,起結(jié)兩‘爾’字相應(yīng),必皆指尹氏而言;末章之‘爾心’,即九章之‘其心’,‘不懲’、‘式訛’,反正言之,刺其‘不懲’,而冀以‘式訛’,乃詩(shī)人忠厚之意。惟不平者尹氏,而任尹氏者則王也。篇中一則曰‘天子是毗’,再則曰‘我王不寧’,而終之‘以究王讻’,故《序》者推其本,而以為刺幽王耳。其實(shí)詩(shī)詞專責(zé)尹氏,而刺王之旨自在言外。詩(shī)中直言其事,而《序》或溯其由來(lái),或究其終極,往往有之。”(《毛詩(shī)后箋》卷十九)
近·吳闿生:“舊評(píng):《節(jié)南山》以下數(shù)篇,如出一手。此篇起句興意精切。‘尹氏大師’句,提唱。‘我瞻四方’二語(yǔ),哀痛。”(《詩(shī)義會(huì)通》卷二)
【總案】 這是一首政治諷刺詩(shī)。作者家父,所斥者尹氏大師,真名實(shí)姓,言之鑿鑿,僅此便可見其尖銳激烈。至于是否為周幽王時(shí)的人和事,歷代《詩(shī)》家頗有爭(zhēng)議,今已難以考實(shí),但似乎也無(wú)妨大局。作品開頭便以南山巨石突兀高峻起勢(shì),崢嶸警拔,為全詩(shī)起調(diào)之筆;而后慷慨陳辭,直斥尹太師專權(quán)無(wú)道,至使國(guó)勢(shì)日危,民怨沸騰,并責(zé)天子荒于政事,用人不當(dāng)。字里行間義正詞嚴(yán),激情奔涌,一個(gè)為社稷焦心,為蒼生呼號(hào),披肝瀝膽、忠直剛正的封建官僚的形象,躍然紙上,令人肅然起敬。而全詩(shī)字字鏗鏘,一氣貫注,筆力蒼勁沉健,也是《詩(shī)》三百篇中所不可多得。
上一篇:詩(shī)經(jīng)《頌·周頌·閔予小子之什·良耜》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩(shī)經(jīng)《雅·小雅·南有嘉魚之什·菁菁者莪》原文|譯文|注釋|賞析