詩經《雅小雅魚藻之什·瓠葉》原文|譯文|注釋|賞析
幡幡瓠葉,采之亨之。①君子有酒,酌言嘗之。②
有兔斯首,炮之燔之。③君子有酒,酌言獻之。
有兔斯首,燔之炙之。④君子有酒,酌言酢之。⑤
有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。⑥
【注釋】 ①幡幡:猶翩翩,反復翻動貌。瓠(hu胡):葫蘆、冬瓜等的總名。亨:同“烹”,煮熟。之:指瓠。②君子:指主人。言:語中助詞。③斯:語中助詞。又,鄭《箋》:“斯,白也。有兔白首者,兔之小者也。”首:量詞,頭,只。炮:將連毛的兔裹上爛泥,放在火上煨熟。燔(fan煩):把肉放在火上烤熟。④炙:將肉架在火上熏烤使熟。⑤酢(zuo作):以酒回敬。⑥酬:意同“酢”。
【譯文】 風吹瓠瓜葉亂晃,采來煮熟噴噴香。主人家中有水酒,斟滿請客嘗一嘗。野兔一只鮮又嫩,有煨有烤香噴噴。主人家中有水酒,斟滿一杯敬客人。野兔一只鮮又嫩,又是烤來又是熏。主人家中有水酒,客人斟滿敬主人。野兔一只鮮又嫩,有烤有煨香噴噴。主人家中有水酒,你勸我敬不住斟。
【集評】 清·劉沅:“宴飲以通情好,必求豐美,則人難之矣。故此詩為維風勵俗之一要。”(《詩經恒解》卷四)
【總案】 這是一首宴飲賓客的詩。詩中記述主人之謙詞,“言物雖薄而必與賓客共之”(朱熹《詩集傳》),一片懇情款意流溢于字里行間,情景氣氛歷歷如繪。
上一篇:漢詩《司馬相如·琴歌二首》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩《劉徹·瓠子歌》原文|譯文|注釋|賞析