詩經《雅大雅生民之什·既醉》原文|譯文|注釋|賞析
既醉以酒,既飽以德。君子萬年,介爾景福。
既醉以酒,爾肴既將。①君子萬年,介爾昭明。②
昭明有融,高朗令終。③令終有俶,公尸嘉告。④
其告維何?籩豆靜嘉。⑤朋友攸攝,攝以威儀。⑥
威儀孔時,君子有孝子。⑦孝子不匱,永錫爾類。⑧
其類維何?室家之壸。⑨君子萬年,永錫祚胤。⑩
其胤維何?天被爾祿。(11)君子萬年,景命有仆。(12)
其仆維何?釐爾女士。(13)釐爾女士,從以孫子。(14)
【注釋】 ①將:通“臧”,美好。②昭明:光明。③融:十分明亮。高朗:高明。令:善。令終:好結果。④俶(chu 觸):始。公:君。尸:祭祀時裝扮成祖先形象接受祭祀的人。嘉告:以善言祝告。⑤籩豆:祭祀時盛放祭品的器皿,此指祭品。靜嘉:清潔美好。⑥朋友;助祭的人。攸:語助詞。攝:佐、輔助。⑦孔:很。時:是,合宜。有:通“又”。⑧匱:竭。錫:賜。類:法則。⑨壺(kun 捆):本義是宮中小道,引申為“齊”,這里作動詞用,指“齊家”,治理家庭。⑩祚:福祿。胤:子孫。(11)被:覆蓋,給予的意思。(12)景命:大命。指天命。仆:通“樸”,附屬,指下章女士、孫子。(13)釐(li 厘):通“賚”,賜予。女士:才女。(14)從:隨從。孫子:即子孫。
【譯文】 美酒喝得醉醺醺,飽受您的大恩情。祝您君子萬年壽,天賜洪福享不盡。美酒喝得醉酩酊,佳肴美饌數不清。祝您君子萬年壽,天賜前程光似錦。光明前程真遠大,英明智慧有善終。善終必因有善始,神前多把美辭頌。神前美辭頌什么?樣樣祭品潔又精。朋友賓客齊助祭,祭禮威嚴又隆重。祭祀禮節很周到,人人夸您孝子情。孝子行孝持之恒,祖宗傳您好章程。傳您章程是什么?精心治家得安寧。祝您君子萬年壽,天賜子孫福滿門。子孫后代怎么樣?天賜祿位您承當。祝您君子萬年壽,命中好事一樁樁。樁樁好事是什么?天賜才女到您家。天賜才女到您家,子孫綿延萬代長。
【集評】 《毛詩序》:“《既醉》,太平也。醉酒飽德,人有士君子之行焉。”(《十三經注疏·毛詩正義》卷十七)
唐·孔穎達:“作《既醉》詩者言太平也。謂四方寧靜而無事,此則平之大者,故謂太平也。成王之祭宗廟,群臣助之,至于祭末,莫不醉足于酒,饜飽其德。既荷德澤,莫不自修,人皆有士君子之行焉。能使一朝之臣盡為君子,以此教民大安樂,故作此詩以歌其事也。”(《十三經注疏·毛詩正義》卷十七)
宋·朱熹:“此父兄所以答《行葦》之詩。言享其飲食恩意之厚,而愿其受福如此也。”(《詩集傳》卷六)
清·范家相:“此正是王與群臣宴畢,飲燕于寢,而群臣頌君之詞,非父兄之答《行葦》也。《行葦》但言燕射而不言祭。此篇特言公尸嘉告,籩豆靜嘉,明其為祭畢之燕也。”(《詩谉》)
清·魏源:“繹嘏公尸也。武王有天下后,上祀先公天子之禮,旅酬下遍群臣,至于無算爵。乃見十倫之義,而興嘏祝焉。”(《詩序集義》)
清·俞樾:“謹按,以女士為女有士行,其說巧矣。然經文平易,恐不如是也。《甫田》篇:以谷我士女。此云女士,彼云士女,倒文以協韻耳。下云,從以孫子。孫子即子孫,則女士即士女也。《夏小正》:綏多女士。女士亦即士女也。臧氏琳曰:《毛詩》、《周禮》、《儀禮疏》,皆引綏多士女,今本誤倒。然士女、女士,于義俱通,不必乙正。”(《群經平議》)
【總案】 這首詩寫周王祭祀祖先和燕饗群臣。通篇都是祝頌之辭:群臣酒醉飯飽,感恩戴德,自然希望這樣的主子萬壽無疆,以便永沐其澤,長叨其光;公尸則代表祖先夸贊現任周王(成王)君臣和睦,克盡孝道,治國有方,祚胤久長。實際上這里反映了周統治者的一種深層心理:既對眼下的四方寧靜、天下太平躊躕滿志,充滿信心;又期望這樣的局面得以子孫綿延,千秋不替。可以說,這是一切統治者——不論是貴族奴隸主階級還是后來的地主階級——的共同心理。到了后世,所謂明主賢君不必說,就是一些昏聵荒淫之主,亦莫不如此,盡管歷史常常不免要和他們開玩笑。但中國封建專制統治得以維持數千年,應該說,與統治者這種“君子萬年”的心理并由這種心理化生出一整套統治思想和統治術是分不開的。
上一篇:詩經《國風·邶風·旄丘》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩《古詩十九首·明月何皎皎》原文|譯文|注釋|賞析