詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)齊風(fēng)·盧令》原文|譯文|注釋|賞析
盧令令,其人美且仁。①
盧重環(huán),其人美且鬈。②
盧重鋂,其人美且偲。③
【注釋】 ①盧:獵犬名。令令:同“鈴鈴”,環(huán)聲。其人:指獵人。仁:仁慈,善良。②重(chong充)環(huán):兩個(gè)環(huán)。鬈(quan拳):勇壯的樣子。一說(shuō)為須鬢好貌。③鋂(mei枚):大環(huán)。一說(shuō)一環(huán)貫二環(huán)。偲(cai猜):有才能。
【譯文】 獵狗兒環(huán)兒響玲玲,那人兒漂亮又好心。獵狗兒環(huán)兒環(huán)套環(huán),那人兒漂亮又剽悍。獵狗兒環(huán)兒套雙環(huán),那人兒漂亮有能耐。
【集評(píng)】 《毛詩(shī)序》:“《盧令》,刺荒也。襄公好田獵畢弋,而不修民事。百姓苦之,故陳古以風(fēng)焉。”(《十三經(jīng)注疏·毛詩(shī)正義》卷四)
明·何楷:“襄公荒于田,國(guó)人賦此以風(fēng)。鬈與偲,明是其人之狀貌,非陳古也。”(《詩(shī)經(jīng)世本古義》)
清·方玉潤(rùn):“蓋游獵自是齊俗所尚,詩(shī)人即所見(jiàn)以詠之,詞若嘆美,意實(shí)諷刺,與《還》略同。……但彼以馳逐為能事,此以聲容為美觀,作法又各不同耳。”(《詩(shī)經(jīng)原始》卷六)
今·余冠英:“這首詩(shī)贊美一個(gè)英雄的獵人。”(《詩(shī)經(jīng)選》)
【總案】 這是《詩(shī)經(jīng)》三百篇中最短的一篇,全詩(shī)僅二十四字。詩(shī)的內(nèi)容歷來(lái)有贊美與諷刺之說(shuō)。從詩(shī)本身來(lái)看,狀獵者卷發(fā)美髯,夸譽(yù)其人,并無(wú)諷刺之意。寫(xiě)作上很有特色,意在寫(xiě)人,卻先寫(xiě)犬,寫(xiě)犬,又只寫(xiě)鈴聲和環(huán)、鋂。從犬到人,寫(xiě)聲狀貌,文字簡(jiǎn)練,卻形象鮮明,饒有風(fēng)趣。
上一篇:詩(shī)經(jīng)《雅·小雅·南有嘉魚(yú)之什·南有嘉魚(yú)》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·周南·卷耳》原文|譯文|注釋|賞析