詩經《雅大雅文王之什·思齊》原文|譯文|注釋|賞析
思齊大任,文王之母。①思媚周姜,京室之婦。②
大姒嗣徽音,則百斯男。③
惠于宗公,神罔時怨,神罔時恫。④刑于寡妻,
至于兄弟,以御于家邦。
雍雍在宮,肅肅在廟。不顯亦臨,無射亦保。⑤
肆戎疾不殄,烈假不瑕。⑥不聞亦式,不諫亦入?
肆成人有德,小子有造。⑦古之人無斁,譽髦斯士。⑧
【注釋】 ①思齊:思,虛詞;齊,莊重端正。大任:文王之母、王季之妻。②媚:敬重。周姜:古公亶父之妻太姜。③大姒:亦作“太姒”,文王之妻。嗣:繼承。徽音:美譽。④恫:傷痛。⑤不顯:即“丕顯”。⑥肆:所以。戎疾:西戎的禍患。殄:絕。烈假:瘟疫惡疾。烈,通“癘”;假,通“瘕”,即“蠱”字。瑕:通“遐”,遠去。⑦小子:未成年的人。⑧古之人:指文王。斁:厭。譽髦斯士:即“譽斯髦士”。髦,英俊。
【譯文】 莊重嫻靜的大任,是文王的母親。她愛敬太姜,是王室的好媳婦。文王之妻太姒能承繼好聲譽,養育了眾多的子孫。文王順從于尊貴的先公,神就沒有怨恨,神就沒有傷痛。作表率于自己的妻子,并達于兄弟,以此治國樹立新風。和和睦睦地在宮廷內,恭恭敬敬地在宗廟內。明顯的大事親臨處之,無時不警惕自己。西戎兵災已絕跡,瘟疫惡疾已去無蹤。不是聞善言即采用,見諫諍就采用嗎? 長輩們善修德性,晚輩們造就也深。文王孜孜不倦地教化百姓·舉用英俊的有聲譽的讀書人。
【集評】 《毛詩序》:“《思齊》,文王所以圣也。”(《十三經注疏·毛詩正義》卷十六)
宋·朱熹:“此詩亦歌文王之德,而推本言之曰此莊敬之大任,乃文王之母,實能媚于周姜,而稱其為周室之婦。至于大姒,又能繼其美德之音,而子孫眾多。上有圣母,所以成之者遠;內有賢妃,所以助之者深也。”(《詩集傳》卷十六)
【總案】 這首詩重在歌頌文王之德,也可以作為周初開國人物的“史詩”來讀。詩從“周室三母”(大任、周姜、大姒)起筆,進而鋪陳文王之圣、修身、齊家、治國之事。整首詩的文學性并不太強,描寫敘述缺乏波瀾,很難激起人們對于這樣一個古代賢王的感懷之情。但在布局謀篇方面,還是注意了向多方面開掘,從各個不同角度(如祀神、治家、理政、育人等)表現文王的美德。人物的形象刻畫得具體而又面面俱到,詩人畢竟在剪裁上花了功夫。
上一篇:楚辭《屈原九章·思美人》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《雅·小雅·鴻雁之什·我行其野》原文|譯文|注釋|賞析