詩經(jīng)《國風召南·殷其雷》原文|譯文|注釋|賞析
殷其雷,在南山之陽。①何斯違斯,莫敢或遑?②
振振君子,③歸哉歸哉!
殷其雷,在南山之側(cè)。何斯違斯,莫敢遑息?
振振君子,歸哉歸哉!
殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫敢遑處?④
振振君子,歸哉歸哉!
【注釋】 ①殷:雷聲。其:語助詞。陽:山的南面。②斯此。上“斯”字指時間,下“斯”字指地方。違:離去。或:有。遑:閑暇。
③振振:忠誠老實的樣子。君子:指丈夫。④處(chu礎(chǔ)):居住。
【譯文】 轟隆隆的雷聲,震響在南山南面。怎么在這個時候離開家,忙得不敢有片刻閑暇?夫君真是個忠誠老實的大好人,你還是快些回來吧,回來吧! 轟隆的雷聲,震響在南山旁邊。怎么在這個時候離開家,忙得不敢有片刻休息時間?夫君真是個忠誠老實的大好人,你還是快些回來吧,回來吧! 轟隆隆的雷聲,震響在南山之下。怎么在這個時候離開家,忙得不敢稍微在家呆一下?夫君真是個忠誠老實的大好人,你還是快些回來吧,回來吧!
【集評】 清·方玉潤:“呼朋引類,相率來歸。如聞其聲,如見其人。”(《詩經(jīng)原始》卷二)
清·顧鎮(zhèn):“詩人聞雷起興,‘陽’而‘側(cè)’,‘側(cè)’而‘下’,雷愈近,君子愈遠。”(《虞東學詩》卷一)
【總案】 雷聲隆隆,使孤居在家的女子頓生惶怖之感,不由得更加懷念她那在外服役的丈夫,于是唱出了這支歌。歌中有埋怨:你怎么偏在這個時候離開家,為公家的事情忙成那個樣?有渴盼:你還是快些回來吧,回來吧!女子對丈夫的一片執(zhí)著的愛心,溢于言表,而丈夫忠謹老實、不敢懈怠公事的個性,也躍然紙上。反映了所謂的公事給普通家庭所帶來的不幸,和由此激發(fā)出來的人們的不滿情緒。
上一篇:漢詩《馬援·武溪深行》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經(jīng)《頌·商頌·殷武》原文|譯文|注釋|賞析