宋詞鑒賞·《虞美人令》
玉闌干外清江浦。渺渺天涯雨。好風(fēng)如扇雨如簾,①時見岸花汀草、漲痕添。青林枕上關(guān)山路。②臥想乘鸞處。③碧蕪千里信悠悠。唯有霎時涼夢、到南洲。
【注釋】 ①好風(fēng)如扇:語出陶淵明《擬古九首》之七:“春風(fēng)扇微和。” ②青林句:語出杜甫《夢李白》:“魂來楓林青,魂返關(guān)塞黑”。③乘鸞(luan孿):游仙,此處指冶游。鸞:鳳凰一類的神鳥。
【譯文】 白玉闌干之外的清江的岸邊,飄灑著從茫茫天涯飛來的小雨。初夏的風(fēng)片如扇子一般扇來,細(xì)密的雨絲如低垂的簾幕。風(fēng)雨中時見那岸邊的花卉與洲上的小草,時見那漲水的印痕暗暗地增添。
人在枕上,心在楓林青青的關(guān)山路。靜臥無眠,回想著往昔游樂的去處。芳草連千里,信使長悠悠。唯有涼夜里那片刻的好夢,可以飛越到遙遠(yuǎn)的南洲。
【集評】 清·況周頤:“李方叔《虞美人》過拍云:‘好風(fēng)如扇雨如簾。時見岸花汀草、漲痕添。’春夏之交,近水樓臺,確有此景。‘好風(fēng)’句絕新,似乎未經(jīng)人道。歇拍云:‘碧蕪千里思悠悠。唯有霎時涼夢、到南洲’,尤極淡遠(yuǎn)清疏之致。”(《蕙風(fēng)詞話》卷二)
【總案】 這首詞寫初夏的雨景以及由此而引起的懷人情緒,語言警拔,風(fēng)格疏俊。夏天,既不似春天那樣色彩艷麗,也不似秋天那樣色彩斑斕,它的特點是清疏淡遠(yuǎn)。這首詞寫風(fēng)雨,寫風(fēng)雨中的汀草岸花,純是白描,不加刷色,正好體現(xiàn)了它的清疏淡遠(yuǎn)的特色。由這種清疏淡遠(yuǎn)之景所引起的懷人情緒,亦是疏俊有致,不是濃得化不開。這就給人以清新之感,盡管它的題材已經(jīng)老套。
上一篇:趙長卿《虞美人江鄉(xiāng)對景》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:歐陽修《蝶戀花》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點